Psalm 8 | New International Version La Bible du Semeur

Psalm 8 | New International Version

For the director of music. According to gittith. A psalm of David.

1 Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.* 2 Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger. 3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, 4 what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?* 5 You have made them* a little lower than the angels* and crowned them* with glory and honour. 6 You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their* feet: 7 all flocks and herds, and the animals of the wild, 8 the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas. 9 Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

Holy Bible, New International Version ® (Anglicised), NIV TM Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. The “New International Version” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. The “NIV”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

La Bible du Semeur

Grandeur de Dieu et de l’homme

1 Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath*. 2 Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière! Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur*. 3 De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange* ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne. 4 Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées, 5 je me dis: Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses*? 6 Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu*, tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur. 7 Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds: 8 tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages, 9 tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer, tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers. 10 Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.