1Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen!2Israel soll sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen.3Die Nachkommen Aarons sollen sagen*: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen.4Alle, die Ehrfurcht vor dem HERRN haben, sollen sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen.5In großer Not rief ich zum HERRN, und er antwortete mir, ja, der HERR verschaffte mir weiten Raum.6Der HERR steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben?7Der HERR steht zu mir, er ist es, der mir hilft* – ich werde noch ´als Sieger` herabsehen auf alle, die mich hassen.8Besser ist es, beim HERRN Zuflucht zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.9Besser ist es, beim HERRN Zuflucht zu suchen, als sich auf Mächtige zu verlassen.10Viele fremde Völker hatten mich umringt – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen!11Von allen Seiten hatten sie mich umstellt und mich eingeschlossen – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen!12Wie ein Bienenschwarm hatten sie mich umringt, doch sie sind erloschen wie brennendes Dornengebüsch – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen!13Man hat mich so gestoßen, dass ich fallen sollte. Aber der HERR hat mir geholfen!*14Mein Stärke ist der HERR, ihm singe ich mein Lied; er wurde mir zum Helfer!15Lauten Jubel über die Rettung hört man in den Zelten derer, die nach Gottes Willen leben*: Die Hand des HERRN* vollbringt mächtige Taten!16Die rechte Hand des HERRN ist ´siegreich` erhoben, ja, die Hand des HERRN vollbringt mächtige Taten!17Ich werde nicht sterben, sondern leben und von den Taten des HERRN erzählen.18Der HERR hat mich zwar hart bestraft, aber dem Tod hat er mich nicht preisgegeben.19Öffnet mir ´die Tore des Tempels`, die Tore der Gerechtigkeit, ich möchte hindurchgehen und dem HERRN danken!20»Das ist das Tor, das dem HERRN gehört. Menschen, die nach Gottes Willen leben*, dürfen hindurchgehen.«*21Ich danke dir, HERR, dass du mich erhört hast und mir zum Helfer wurdest.22Der Stein, den die Bauleute für unbrauchbar erklärten, ist zum Eckstein geworden.23Das hat der HERR getan, und es ist ein Wunder in unseren Augen.24Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; heute wollen wir fröhlich jubeln und unsere Freude haben.25O HERR, hilf du doch ´auch weiterhin`! O HERR, gib du doch Gelingen!26»Gesegnet sei, wer im Namen des HERRN kommt! Wir segnen euch vom Haus des HERRN aus.27Der HERR ist Gott, und er hat uns Licht geschenkt. Tanzt einen festlichen Reigen, mit Zweigen in der Hand, bis dicht an die Hörner des Altars!*«28Mein Gott bist du, und ich will dir danken, mein Gott, ich will dich preisen!29Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen!
King James Version
1O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.2Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.3Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.4Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.5I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.6The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?7The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.8It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.9It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.10All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.11They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.12They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.13Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.14The LORD is my strength and song, and is become my salvation.15The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.16The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.17I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.18The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.19Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:20This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.21I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.22The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.23This is the LORD' doing; it is marvellous in our eyes.24This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.25Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.26Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.27God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.28Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.29O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.