Psalm 54 | Louis Segond 1910 Schlachter 2000

Psalm 54 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? 3 O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! 4 O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche! 5 Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. 6 Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. 7 Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité! 8 Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Éternel! car il est favorable, 9 Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.

Public Domain

Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Maskil von David. 2 Als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich nicht David bei uns verborgen? 3 O Gott, rette mich durch deinen Namen, und schaffe mir Recht durch deine Macht! 4 O Gott, erhöre mein Gebet, und achte auf die Reden meines Mundes! 5 Denn Fremde haben sich gegen mich erhoben, und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. (Sela.) 6 Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist es, der mein Leben erhält. 7 Er wird meinen Feinden ihre Bosheit vergelten; vertilge sie nach deiner Treue! 8 Ich will dir opfern aus freiem Trieb; deinen Namen, o HERR, will ich loben, denn er ist gut! 9 Denn er hat mich errettet aus aller Not, und mein Auge sieht seine Lust an meinen Feinden.