Psalm 99 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 99 | Louis Segond 1910
1 L'Éternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle. 2 L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples. 3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint! 4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité. 5 Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint! 6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça. 7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna. 8 Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. 9 Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu!

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)
1 El SEÑOR es rey: que tiemblen las naciones. Él tiene su trono entre querubines: que se estremezca la tierra. 2 Grande es el SEÑOR en Sión, ¡excelso sobre todos los pueblos! 3 Sea alabado su nombre grandioso e imponente: ¡él es santo! 4 Rey poderoso, que amas la justicia: tú has establecido la equidad y has actuado en Jacob con justicia y rectitud. 5 Exaltad al SEÑOR nuestro Dios; adoradlo ante el estrado de sus pies: ¡él es santo! 6 Moisés y Aarón se contaban entre sus sacerdotes, y Samuel, entre los que invocaron su nombre. Invocaron al SEÑOR, y él les respondió; 7 les habló desde la columna de nube. Cumplieron con sus estatutos, con los decretos que él les entregó. 8 SEÑOR y Dios nuestro, tú les respondiste; fuiste para ellos un Dios perdonador, aun cuando castigaste sus rebeliones. 9 Exaltad al SEÑOR nuestro Dios; adoradlo en su santo monte: ¡Santo es el SEÑOR nuestro Dios!