Psalm 47 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 47 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. 2 Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie! 3 Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. 4 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; 5 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause. 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette. 7 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez! 8 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique! 9 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. 10 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.

1 Aplaudid, pueblos todos; aclamad a Dios con gritos de alegría. 2 ¡Cuán imponente es el SEÑOR Altísimo, el gran rey de toda la tierra! 3 Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies; 4 escogió para nosotros una heredad que es el orgullo de Jacob, a quien amó. Selah 5 Dios el SEÑOR ha ascendido entre gritos de alegría y toques de trompeta. 6 Cantad salmos a Dios, cantadle salmos; cantad, cantadle salmos a nuestro rey. 7 Dios es el rey de toda la tierra; por eso, cantadle un salmo solemne.* 8 Dios reina sobre las naciones; Dios está sentado en su santo trono. 9 Los nobles de los pueblos se reúnen con el pueblo del Dios de Abraham, 10 pues de Dios son los imperios de la tierra. ¡Él es grandemente enaltecido!