Psalm 138 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 138 | Louis Segond 1910
1 De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. 2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses. 3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. 4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche; 5 Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de l'Éternel est grande. 6 L'Éternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. 7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. 8 L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Salmo de David.

1 SEÑOR, quiero alabarte de todo corazón, y cantarte salmos delante de los dioses. 2 Quiero inclinarme hacia tu santo templo y alabar tu nombre por tu gran amor y fidelidad. Porque has exaltado tu nombre y tu palabra por encima de todas las cosas. 3 Cuando te llamé, me respondiste; me infundiste ánimo y renovaste mis fuerzas. 4 Oh SEÑOR, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras. 5 Celebrarán con cánticos tus caminos, porque tu gloria, SEÑOR, es grande. 6 El SEÑOR es excelso, pero tiene en cuenta a los humildes y mira* de lejos a los orgullosos. 7 Aunque pase yo por grandes angustias, tú me darás vida; contra el furor de mis enemigos extenderás la mano: ¡tu mano derecha me pondrá a salvo! 8 El SEÑOR cumplirá en mí su propósito.* Tu gran amor, SEÑOR, perdura para siempre; ¡no abandones la obra de tus manos!