Sprüche 23 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Sprüche 23 | Louis Segond 1910
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi; 2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité. 3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur. 4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence. 5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux. 6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises; 7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi. 8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables. 9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours. 10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins; 11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi. 12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science. 13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. 14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. 15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie; 16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit. 17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel; 18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. 19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite. 20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes: 21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons. 22 Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille. 23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence. 24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie. 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse! 26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies. 27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit. 28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides. 29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? 30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé. 31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément. 32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic. 33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse. 34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât: 35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

6

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, fíjate bien en lo que* tienes ante ti. 2 Si eres dado a la glotonería, domina tu apetito.* 3 No codicies sus manjares, pues tal comida no es más que un engaño.

7

4 No te afanes acumulando riquezas; no te obsesiones con ellas. 5 ¿Acaso has podido verlas? ¡No existen! Es como si les salieran alas, pues se van volando como las águilas.

8

6 No te sientes a la mesa de un tacaño,* ni codicies sus manjares, 7 que son como un pelo en la garganta.* «Come y bebe», te dirá, pero no te lo dirá de corazón. 8 Acabarás vomitando lo que hayas comido, y tus cumplidos no habrán servido de nada. 9 A oídos del necio jamás dirijas palabra, pues se burlará de tus sabios consejos.

9 10

10 No cambies de lugar los linderos antiguos, ni invadas la propiedad de los huérfanos, 11 porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa. 12 Aplica tu corazón a la disciplina y tus oídos al conocimiento.

11 12

13 No dejes de disciplinar al joven, que de unos cuantos azotes no se morirá. 14 Dale unos buenos azotes, y así lo librarás del sepulcro.

13

15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también mi corazón se regocijará; 16 en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.

14

17 No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del SEÑOR. 18 Cuentas con una esperanza futura, la cual no será destruida.

15

19 Hijo mío, presta atención y sé sabio; mantén tu corazón en el camino recto. 20 No te juntes con los que beben mucho vino, ni con los que se hartan de carne, 21 pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.

16

22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea anciana. 23 Adquiere la verdad y la sabiduría, la disciplina y el discernimiento, ¡y no los vendas! 24 El padre del justo experimenta gran regocijo; quien tiene un hijo sabio se solaza en él. 25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se regocije la que te dio la vida!

17

26 Dame, hijo mío, tu corazón y no pierdas de vista mis caminos. 27 Porque fosa profunda es la prostituta, y estrecho pozo, la mujer ajena. 28 Se pone al acecho, como un bandido, y multiplica la infidelidad de los hombres.

18

29 ¿De quién son los lamentos? ¿De quién los pesares? ¿De quién son los pleitos? ¿De quién las quejas? ¿De quién son las heridas gratuitas? ¿De quién los ojos morados? 30 ¡Del que no suelta la botella de vino ni deja de probar licores! 31 No te fijes en lo rojo que es el vino, ni en cómo brilla en la copa, ni en la suavidad con que se desliza; 32 porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora. 33 Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces. 34 Te parecerá estar durmiendo en alta mar, acostado sobre el mástil mayor. 35 Y dirás: «Me han herido, pero no me duele. Me han golpeado, pero no lo siento. ¿Cuándo despertaré de este sueño para ir a buscar otro trago?»