Psalm 111 | Louis Segond 1910 Lutherbibel 2017

Psalm 111 | Louis Segond 1910
1 Louez l'Éternel! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée. 2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. 3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. 4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant. 5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance. 6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations. 7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables, 8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture. 9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable. 10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.

Public Domain

Lutherbibel 2017

Preis der Gottesgnade

1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rate der Frommen und in der Gemeinde. 2 Groß sind die Werke des HERRN; wer sie erforscht, der hat Freude daran. 3 Was er tut, das ist herrlich und prächtig, und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR. 5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt auf ewig an seinen Bund. 6 Er lässt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, dass er ihnen gebe das Erbe der Völker. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Ordnungen sind beständig. 8 Sie stehen fest für immer und ewig; sie sind geschaffen wahrhaftig und recht. 9 Er sandte Erlösung seinem Volk / und gebot, dass sein Bund ewig bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. / Wahrhaft klug sind alle, die danach tun. Sein Lob bleibet ewiglich.