Psalm 72 | Louis Segond 1910
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.18Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!19Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!20Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Einheitsübersetzung 2016
Vermächtnis des Königs für seinen Nachfolger
1Für Salomo.
Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.2Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Elenden durch rechtes Urteil.3Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Hügel Gerechtigkeit.4Er schaffe Recht den Elenden des Volks, /
er rette die Kinder der Armen,
er zermalme die Unterdrücker.5Er soll leben, solange die Sonne bleibt
und der Mond - bis zu den fernsten Geschlechtern.*6Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.7In seinen Tagen sprosse der Gerechte
und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.8Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.9Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste,
Staub lecken vor ihm seine Feinde.10Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben,
mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.11Alle Könige werfen sich vor ihm nieder,
es dienen ihm alle Völker.12Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit,
den Elenden und den, der keinen Helfer hat.13Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen,
er rette das Leben der Armen.14Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben,
kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.15Er lebe
und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
jeden Tag für ihn Segen erflehen.16Im Land gebe es Korn in Fülle,
es rausche auf dem Gipfel der Berge.
Wie der Libanon sei seine Frucht,
sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.17Sein Name soll ewig bestehen,
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name.
Mit ihm wird man sich segnen,
ihn werden seligpreisen alle Völker.18Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.19Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig!
Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit.
Amen, ja amen.20Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.