Psalm 5 | Louis Segond 1910 La Bible du Semeur

Psalm 5 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. 2 Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements! 3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière. 4 Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde. 5 Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi. 6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité. 7 Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude. 8 Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. 9 Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. 10 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses. 11 Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. 12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom. 13 Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

Public Domain

La Bible du Semeur

Conduis-moi sur le chemin

1 Dédié au chef de chœur. A chanter avec accompagnement d’instruments à vent. Un psaume de David. 2 O Eternel, ╵écoute mes paroles et entends mes soupirs! 3 O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie. 4 Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends … 5 Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place. 6 Les insolents ne peuvent pas ╵subsister devant toi. Tu hais tous ceux qui font le mal. 7 Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel. 8 En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison, et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire. 9 Eternel, conduis-moi, ╵toi qui es juste, ╵car j’ai des ennemis. Aplanis le sentier ╵que tu veux que j’emprunte. 10 Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre; leur langue se fait enjôleuse*. 11 O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles. 12 Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi. 13 Eternel, tu bénis le juste et tu le couvres de ta grâce, ╵comme d’un bouclier.