Sprüche 20 | King James Version Noua Traducere Românească

Sprüche 20 | King James Version
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. 24 Man' goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

King James Bible (1769). Public Domain. Please note the following exceptions for use and publication in the United Kingdom: Cambridge University Press

Noua Traducere Românească
1 Vinul este batjocoritor și băutura tare este gălăgioasă; oricine este amețit de ele nu este înțelept. 2 Groaza pe care o insuflă regele este ca răcnetul unui leu; cel ce îl înfurie, păcătuiește împotriva sa însuși. 3 Este o onoare pentru om să se abțină de la ceartă, dar orice nebun se dezlănțuie. 4 Leneșul nu ară toamna, așa că nu va găsi nimic la seceriș. 5 Sfaturile inimii unui om sunt ca niște ape adânci, dar cel priceput știe să scoată din ele. 6 Mulți oameni își proclamă loialitatea, dar cine poate găsi un om credincios? 7 Cel drept umblă în integritatea lui; ferice de copiii lui după el! 8 Când regele stă pe tronul judecății, spulberă orice rău cu privirea lui. 9 Cine poate spune: „Mi‑am păstrat inima curată, sunt curat și fără păcat“? 10 Greutățile diferite și măsurile diferite sunt ambele o urâciune înaintea DOMNULUI. 11 Chiar și un tânăr se face cunoscut prin faptele lui, dacă purtarea lui este curată și dreaptă.* 12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le‑a făcut pe amândouă! 13 Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac! Deschide ochii și te vei sătura de pâine! 14 „Rău! Rău!“, spune cumpărătorul, și, plecând, se laudă. 15 Există aur și o mulțime de rubine, dar buzele care răspândesc cunoștința sunt un giuvaier prețios. 16 Ia‑i haina, căci a girat pentru un străin, și ține‑o garanție, căci a girat pentru o străină! 17 Pâinea înșelăciunii este dulce omului, dar, după aceea, gura lui va fi plină de pietriș. 18 Planurile se pun la cale prin sfat. Deci, fă războiul prin îndrumări! 19 Cel ce umblă cu bârfa dezvăluie un secret; să nu te amesteci cu cel ce‑și deschide buzele. 20 Dacă un om își blestemă tatăl sau mama, i se va stinge candela în negura nopții. 21 O moștenire câștigată repede* la început nu va fi binecuvântată la sfârșit. 22 Nu spune: „Îi voi întoarce eu acest rău!“ Nădăjduiește în DOMNUL, și El te va izbăvi! 23 Greutățile diferite sunt o urâciune înaintea DOMNULUI și talerele înșelătoare nu sunt un lucru bun. 24 Pașii omului sunt îndrumați de DOMNUL. Cum și‑ar putea înțelege omul propria‑i cale? 25 Este o cursă pentru om să facă în pripă o promisiune sfântă și abia mai târziu să se gândească la jurămintele făcute. 26 Un rege înțelept îi spulberă pe cei răi și trece cu roata de treierat peste ei. 27 Suflarea omului este o candelă a DOMNULUI, care cercetează toate odăile pântecului. 28 Bunătatea și credincioșia îl protejează pe rege și, prin bunătate, tronul lui este în siguranță. 29 Gloria tinerilor este puterea lor, iar podoaba bătrânilor este părul alb. 30 Vânătăile rănilor curăță de rău, iar bătăile curăță odăile pântecului.