1.Thessalonicher 5 | King James Version Noua Traducere Românească

1.Thessalonicher 5 | King James Version
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. 16 Rejoice evermore. 17 Pray without ceasing. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not prophesyings. 21 Prove all things; hold fast that which is good. 22 Abstain from all appearance of evil. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. 25 Brethren, pray for us. 26 Greet all the brethren with an holy kiss. 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

King James Bible (1769). Public Domain. Please note the following exceptions for use and publication in the United Kingdom: Cambridge University Press

Noua Traducere Românească
1 Cât despre vremuri și date, fraților, nu aveți nevoie să vi se scrie, 2 pentru că voi înșivă știți bine că ziua Domnului va veni precum un hoț noaptea. 3 Când vor spune: „Pace și siguranță!“, atunci un dezastru neașteptat va veni asupra lor, ca durerile nașterii peste cea însărcinată, și nicidecum nu vor scăpa. 4 Însă voi, fraților, nu sunteți în întuneric, așa încât ziua aceea să vă apuce ca un hoț. 5 Căci voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului. 6 Așadar, să nu dormim, ca și ceilalți, ci să veghem și să fim treji, 7 pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce se îmbată, se îmbată noaptea. 8 Dar noi, care suntem ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoșa credinței și a dragostei și să avem drept coif speranța mântuirii. 9 Căci Dumnezeu nu ne‑a rânduit pentru mânie, ci pentru a obține mântuirea prin Domnul nostru Isus Cristos, 10 Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem*, fie că dormim*, să trăim împreună cu El. 11 De aceea, încurajați‑vă unii pe alții și zidiți‑vă unii pe alții, așa cum, de fapt, și faceți.

Instrucțiuni finale

12 Vă rugăm, fraților, să‑i respectați* pe cei ce se ostenesc între voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc. 13 Să‑i prețuiți nespus de mult, în dragoste, datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi! 14 Vă îndemnăm, fraților, să‑i mustrați pe cei leneși, să‑i mângâiați pe cei descurajați, să‑i ajutați pe cei slabi, să aveți răbdare cu toți! 15 Aveți grijă ca nimeni să nu răsplătească cu rău pentru rău, ci urmăriți întotdeauna să faceți binele, atât unul altuia, cât și tuturor. 16 Bucurați‑vă întotdeauna! 17 Rugați‑vă neîncetat! 18 Mulțumiți în orice împrejurare. Căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi. 19 Nu stingeți Duhul! 20 Nu disprețuiți profețiile, 21 însă cercetați* toate lucrurile și păstrați* ce este bun! 22 Feriți‑vă de orice fel de rău! 23 Însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească în toate, iar duhul, sufletul și trupul vostru să vă fie păzite întregi, fără vină, la venirea Domnului nostru Isus Cristos. 24 Cel Ce vă cheamă este credincios și va face lucrul acesta. 25 Fraților, rugați‑vă și pentru noi! 26 Salutați‑i pe toți frații cu o sărutare sfântă! 27 Vă pun sub jurământ înaintea Domnului* ca această scrisoare să le fie citită tuturor fraților. 28 Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! Amin.