Offenbarung 12 | King James Version
1And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:2And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.3And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.4And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.5And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.6And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.7And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,8And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.9And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.10And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.11And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.12Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.13And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.14And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.15And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.16And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.17And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
Nya Levande Bibeln
Kvinnan och draken
1Sedan fick jag se ett symboliskt skådespel i himlen. Jag såg en kvinna, som var insvept i solen och hade månen under sina fötter och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud.2Hon var gravid och skulle just föda, och hon ropade när värkarna kom.3Då såg jag en annan symbolisk händelse i himlen: en stor röd drake dök upp som hade sju huvuden och tio horn och sju kronor på sina huvuden.4Hans svans drog med sig en tredjedel av stjärnorna och slängde ner dem på jorden, och han stod framför kvinnan som skulle föda, så att han kunde äta upp barnet när det föddes.5Kvinnan födde nu en pojke, som en gång ska härska över alla folk med total makt*, och barnet rycktes bort och fördes upp till Gud och hans tron.6Kvinnan flydde sedan ut i öknen, där Gud har gjort i ordning en plats åt henne, för att hon ska tas om hand under 1 260 dagar*.7Sedan bröt ett krig ut i himlen. Mikael och de änglar som var under hans befäl stred mot draken och hans änglar.8Och draken förlorade slaget, och han och hans änglar tvingades ut ur himlen.9Han, den stora draken, den gamle ormen, som kallas djävulen eller Satan,* och som bedrar hela världen, kastades ner till jorden tillsammans med alla sina änglar.10Sedan hörde jag en stark röst som ropade i himlen: ”Vår Gud har äntligen räddat oss för evigt! Han har visat sin styrka och börjat regera, och Kristus, den kung han lovade oss, har fått all makt. Anklagaren, han som dag och natt anklagade våra troende syskon inför vår Gud, har kastats ner från himlen till jorden.11De troende besegrade den som anklagade dem, eftersom Lammet hade dött och offrat sitt blod för att ta straffet för deras synder. Ja, de besegrade Anklagaren därför att de till och med var villiga att mista livet för att kunna sprida budskapet om det som Lammet hade gjort.12Jubla därför, du himmel och alla ni himlens invånare. Men olycka ska drabba jorden och havet, för djävulen har kommit ner till er och hans vrede är stor, eftersom han vet att han bara har en kort tid kvar.”13Och när draken märkte att han hade kastats ner till jorden, förföljde han kvinnan som hade fött pojken.14Men hon fick vingar som en stor örn, så att hon kunde fly ut i öknen, till den plats där hon skulle tas om hand och skyddas från draken under 3 ½ år*.15Draken försökte nu dränka kvinnan med en flod av vatten som vällde ut ur hans mun,16men jorden hjälpte kvinnan och öppnade sin mun och svalde floden som draken sprutat ut.17Då blev draken rasande på kvinnan och gav sig ut för att kriga mot resten av hennes barn, mot alla dem som lyder Guds befallningar och sprider budskapet om Jesus. Och draken ställde sig på stranden vid havet.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.