2.Korinther 8 | King James Version
1Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;2How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.3For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;4Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.5And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.6Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.7Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.8I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.9For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.10And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.11Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.12For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.13For I mean not that other men be eased, and ye burdened:14But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:15As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.16But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.17For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.18And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;19And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:20Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:21Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.22And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.23Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.24Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Библия, ревизирано издание
Християнската взаимопомощ
1При това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,2че макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.3Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,4като ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване*, дано да участват и те в служението на светиите.5И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;6така че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.7И така, както изобилвате във всяко нещо – във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.8Не казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.9Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.10И по следния въпрос си давам мнението: за вас е полезно, след като преди година започнахте не само да изпълнявате, но и да желаете това дело,11да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви.12Защото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.13Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени;14но да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,15според както е писано: „Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
Изпращането на Тит в Коринт
16Да благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;17защото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.18Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;19и не само това, но църквите го избраха и да ни придружава в това добро дело, на което ние служим за слава на Самия Господ и като израз на нашето усърдие,20като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,21понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.22Пратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.23Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.24И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.