Psalm 125 | Einheitsübersetzung 2016 Nova Versão Internacional

Psalm 125 | Einheitsübersetzung 2016

Gott, der Beschützer Israels

1 Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertraun, sind wie der Zionsberg: Niemals wankt er, er bleibt in Ewigkeit. 2 Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit. 3 Nicht soll das Zepter des Frevels lasten auf dem Erbland der Gerechten, damit nicht auch die Gerechten ihre Hände ausstrecken nach dem Unrecht. 4 Tu doch Gutes, HERR, den Guten, denen, die redlichen Herzens sind! 5 Doch die abbiegen auf ihre krummen Wege, / die lasse der HERR samt denen, die Unrecht tun, dahingehn. Friede über Israel!

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Nova Versão Internacional

Cântico de Peregrinação.

1 Os que confiam no SENHOR são como o monte Sião, que não se pode abalar, mas permanece para sempre. 2 Como os montes cercam Jerusalém, assim o SENHOR protege o seu povo, desde agora e para sempre. 3 O cetro dos ímpios não prevalecerá sobre a terra dada aos justos; se assim fosse, até os justos praticariam a injustiça. 4 SENHOR, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro. 5 Mas, aos que se desviam por caminhos tortuosos, o SENHOR infligirá o castigo dado aos malfeitores. Haja paz em Israel!