Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016 Nova Versão Internacional

Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016

Israels Dank für die Befreiung

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, so soll Israel sagen, 2 wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, als sich gegen uns Menschen erhoben, 3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als gegen uns ihr Zorn entbrannte, 4 dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen, 5 dann hätten sich über uns ergossen die wilden und wogenden Wasser. 6 Der HERR sei gepriesen, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab. 7 Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen; das Netz ist zerrissen und wir sind frei. 8 Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN, der Himmel und Erde erschaffen hat.*

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Nova Versão Internacional

Cântico de Peregrinação. Davídico.

1 Se o SENHOR não estivesse do nosso lado; que Israel o repita: 2 Se o SENHOR não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram, 3 eles já nos teriam engolido vivos, quando se enfureceram contra nós; 4 as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado; 5 sim, as águas violentas nos teriam afogado! 6 Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou para sermos dilacerados pelos dentes deles. 7 Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos. 8 O nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez os céus e a terra.