Sprüche 21 | Einheitsübersetzung 2016 Nueva Versión Internacional

Sprüche 21 | Einheitsübersetzung 2016
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; / er lenkt es, wohin er will. 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, / doch der HERR prüft die Herzen. 3 Gerechtigkeit üben und Recht / ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer. 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - / die Leuchte der Frevler ist Sünde. 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, / doch der hastige Mensch hat nur Mangel. 6 Schätze erwerben mit verlogener Zunge / ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod. 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, / aber das Tun des Lauteren ist gerade. 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, / sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. 11 Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, / belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, / wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, / wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, / wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, / wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, / anstelle des Redlichen der Treulose. 19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau. 20 Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, / aber ein törichter Mensch vergeudet es. 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen / und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor Drangsal. 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, / er handelt in maßlosem Übermut. 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, / denn zu arbeiten weigern sich seine Hände. 26 Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, / der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. 27 Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, / zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat. 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, / der Redliche ordnet seine Wege. 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, / keinen Rat gegenüber dem HERRN. 31 Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg steht beim HERRN.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Nueva Versión Internacional
1 En las manos del Señor el corazón del rey es como un río: sigue el curso que el Señor le ha trazado. 2 A cada uno le parece correcto su proceder,* pero el Señor juzga los corazones. 3 Practicar la justicia y el derecho lo prefiere el Señor a los sacrificios. 4 Los ojos altivos, el corazón orgulloso y la lámpara de los malvados son pecado. 5 Los planes bien pensados: ¡pura ganancia! Los planes apresurados: ¡puro fracaso! 6 La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.* 7 La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia. 8 Torcido es el camino del culpable, pero recta la conducta del hombre honrado. 9 Más vale habitar en un rincón de la azotea que compartir el techo con mujer pendenciera. 10 El malvado sólo piensa en el mal; jamás se compadece de su prójimo. 11 Cuando se castiga al insolente, aprende* el inexperto; cuando se instruye al sabio, el inexperto adquiere conocimiento. 12 El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando éste acaba en la ruina. 13 Quien cierra sus oídos al clamor del pobre, llorará también sin que nadie le responda. 14 El regalo secreto apacigua el enojo; el obsequio discreto calma la ira violenta. 15 Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor. 16 Quien se aparta de la senda del discernimiento irá a parar entre los muertos. 17 El que ama el placer se quedará en la pobreza; el que ama el vino y los perfumes jamás será rico. 18 El malvado pagará por el justo, y el traidor por el hombre intachable. 19 Más vale habitar en el desierto que con mujer pendenciera y de mal genio. 20 En casa del sabio abundan las riquezas y el perfume, pero el necio todo lo despilfarra. 21 El que va tras la justicia y el amor halla vida, prosperidad* y honra. 22 El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban. 23 El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias. 24 Orgulloso y arrogante, y famoso por insolente, es quien se comporta con desmedida soberbia. 25 La codicia del perezoso lo lleva a la muerte, porque sus manos se niegan a trabajar; 26 todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad. 27 El sacrificio de los malvados es detestable, y más aún cuando se ofrece con mala intención. 28 El testigo falso perecerá, y quien le haga caso será destruido* para siempre. 29 El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina* su propia conducta. 30 De nada sirven ante el Señor la sabiduría, la inteligencia y el consejo. 31 Se alista al caballo para el día de la batalla, pero la victoria depende del Señor.