Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016 La Bible du Semeur

Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016

Israels Dank für die Befreiung

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, so soll Israel sagen, 2 wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, als sich gegen uns Menschen erhoben, 3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als gegen uns ihr Zorn entbrannte, 4 dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen, 5 dann hätten sich über uns ergossen die wilden und wogenden Wasser. 6 Der HERR sei gepriesen, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab. 7 Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen; das Netz ist zerrissen und wir sind frei. 8 Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN, der Himmel und Erde erschaffen hat.*

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

La Bible du Semeur

Notre secours vient de l’Eternel

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel*. De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise! – 2 si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués, 3 alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous. 4 Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés. 5 Alors des eaux tumultueuses auraient passé sur nous. 6 Béni soit l’Eternel, lui qui n’a pas permis que nous soyons ╵une proie pour leurs dents. 7 Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs: le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés. 8 Notre secours ╵nous vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.