1To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.2In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.3When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints.4You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.5I consider the days of old, the years long ago.6I said,* “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:7“Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?8Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?9Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?”10Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”*11I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your wonders of old.12I will ponder all your work, and meditate on your mighty deeds.13Your way, O God, is holy. What god is great like our God?14You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.15You with your arm redeemed your people, the children of Jacob and Joseph.16When the waters saw you, O God, when the waters saw you, they were afraid; indeed, the deep trembled.17The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; your arrows flashed on every side.18The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.19Your way was through the sea, your path through the great waters; yet your footprints were unseen.*20You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Segond 21
Les hauts faits de Dieu dans le passé
1Au chef de chœur, d'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.2Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu, et il m'écoutera.3Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser; je refuse toute consolation.4Je me souviens de Dieu et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. – Pause.5Tu tiens mes paupières ouvertes; je suis troublé, incapable de parler.6Je pense aux jours lointains, aux années passées.7Je me souviens de mes chants pendant la nuit, je médite dans mon cœur, et mon esprit s'interroge:8«Le Seigneur me rejettera-t-il pour toujours? Ne se montrera-t-il plus favorable?9Sa bonté est-elle définitivement épuisée? Sa parole a-t-elle disparu pour l'éternité?10Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il, dans sa colère, retiré sa compassion?» – Pause.11Je me dis: «Ce qui fait ma souffrance, c'est que la main droite du Très-Haut n'est plus la même.»12Je me rappelle la manière d'agir de l'Eternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés.13Je réfléchis à toute ton activité, je veux méditer tes hauts faits.14O Dieu, tes voies sont saintes. Quel dieu est grand comme Dieu?15Tu es le Dieu qui fait des miracles. Tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples;16par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. – Pause.17L'eau t'a vu, ô Dieu, l'eau t'a vu: elle a tremblé, les abîmes ont été ébranlés.18Les nuages ont déversé des torrents d'eau, le tonnerre a retenti dans le ciel, et tes flèches ont volé de tous côtés.19Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre a été ébranlée, elle a tremblé.20Tu as fait ton chemin dans la mer, ton sentier au fond de l'eau, et personne n'a reconnu tes traces.21Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par l'intermédiaire de Moïse et d'Aaron.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.