1To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith.* A Psalm of David. O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.2Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.3My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long?4Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.5For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?6I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.7My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.8Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.9The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer.10All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.
Segond 21
Appel à la bonté de Dieu
1Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.3Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!4Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?5Reviens, Eternel, délivre-moi*, sauve-moi à cause de ta bonté,6car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir: qui te louera dans le séjour des morts?7Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.8Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.9Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice*, car l'Eternel entend mes pleurs!10L'Eternel exauce mes supplications, l'Eternel accueille ma prière.11Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.