Psalm 6 | English Standard Version Segond 21

Psalm 6 | English Standard Version

O Lord, Deliver My Life

1 To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith.* A Psalm of David. O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath. 2 Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled. 3 My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long? 4 Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love. 5 For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise? 6 I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. 7 My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes. 8 Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping. 9 The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer. 10 All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® Text Edition: 2016. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Segond 21

Appel à la bonté de Dieu

1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. 2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur. 3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os! 4 Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi? 5 Reviens, Eternel, délivre-moi*, sauve-moi à cause de ta bonté, 6 car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir: qui te louera dans le séjour des morts? 7 Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs. 8 Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent. 9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice*, car l'Eternel entend mes pleurs! 10 L'Eternel exauce mes supplications, l'Eternel accueille ma prière. 11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.