Psalm 6 | English Standard Version Louis Segond 1910

Psalm 6 | English Standard Version

O Lord, Deliver My Life

To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David.

1 O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.* 2 Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; heal me, O LORD, for my bones are troubled. 3 My soul also is greatly troubled. But you, O LORD— how long? 4 Turn, O LORD, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love. 5 For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise? 6 I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. 7 My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes. 8 Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping. 9 The LORD has heard my plea; the LORD accepts my prayer. 10 All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® ESV Text Edition: 2025. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. 2 Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. 3 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants. 4 Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?... 5 Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. 6 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? 7 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. 8 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. 9 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes; 10 L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière. 11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.