Psalm 4 | English Standard Version Louis Segond 1910

Psalm 4 | English Standard Version

Answer Me When I Call

To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David.

1 Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer! 2 O men,* how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah 3 But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him. 4 Be angry,* and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah 5 Offer right sacrifices, and put your trust in the LORD. 6 There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O LORD!” 7 You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound. 8 In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O LORD, make me dwell in safety.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® ESV Text Edition: 2025. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. 2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière! 3 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause. 4 Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme pieux; L'Éternel entend, quand je crie à lui. 5 Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause. 6 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Éternel. 7 Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel! 8 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût. 9 Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.