Psalm 30 | English Standard Version Louis Segond 1910

Psalm 30 | English Standard Version

Joy Comes with the Morning

A Psalm of David. A song at the dedication of the temple.

1 I will extol you, O LORD, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me. 2 O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me. 3 O LORD, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit.* 4 Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.* 5 For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime.* Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning. 6 As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.” 7 By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed. 8 To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy: 9 “What profit is there in my death,* if I go down to the pit?* Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness? 10 Hear, O LORD, and be merciful to me! O LORD, be my helper!” 11 You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness, 12 that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® ESV Text Edition: 2025. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Louis Segond 1910
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. 2 Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. 3 Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri. 4 Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. 5 Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté! 6 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse. 7 Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais! 8 Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. 9 Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel: 10 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité? 11 Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! - 12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie, 13 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.