1Not to us, O LORD, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!2Why should the nations say, “Where is their God?”3Our God is in the heavens; he does all that he pleases.4Their idols are silver and gold, the work of human hands.5They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.6They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.7They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.8Those who make them become like them; so do all who trust in them.9O Israel,* trust in the LORD! He is their help and their shield.10O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.11You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.12The LORD has remembered us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;13he will bless those who fear the LORD, both the small and the great.14May the LORD give you increase, you and your children!15May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth!16The heavens are the LORD’s heavens, but the earth he has given to the children of man.17The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.18But we will bless the LORD from this time forth and forevermore. Praise the LORD!
Louis Segond 1910
1Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!2Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?3Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.4Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.5Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,6Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,7Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.8Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.9Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.10Maison d'Aaron, confie-toi en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.11Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.12L'Éternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,13Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands;14L'Éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.15Soyez bénis par l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre!16Les cieux sont les cieux de l'Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.17Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Éternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;18Mais nous, nous bénirons l'Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Éternel!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.