Psalm 96 | 中文和合本(简体) O Livro

Psalm 96 | 中文和合本(简体)
1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 ! 2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 ! 3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 ! 4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万   神 之 上 , 当 受 敬 畏 。 5 外 邦 的   神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。 6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。 7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 ! 8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。 9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 ! 10 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。 11 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ! 12 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。 13 因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。

Public Domain

O Livro
1 Cantem ao SENHOR um cântico novo; cantem-lhe em toda a Terra! 2 Cantem ao SENHOR; deem louvores à força do seu nome! Anunciem a sua salvação dia após dia! 3 Deem a conhecer entre todos os povos da Terra, como é excelsa a sua glória! Contem a todas as gentes as suas maravilhas! 4 Porque o SENHOR é grande e digno de todo o louvor; é muitíssimo superior a todos os chamados deuses. 5 Esses pretensos deuses são apenas ídolos, mas o SENHOR, esse é o Criador dos céus. 6 À sua volta só há glória e majestade; a força e a beleza encontram-se no seu santuário. 7 Ó povos de todas a nações, louvem o SENHOR; reconheçam a sua grande força e glória! 8 Sim, deem ao SENHOR a glória que é devida ao seu nome! Tragam ofertas e venham aos seus átrios! 9 Adorem o SENHOR revestido de santidade! Que a Terra inteira trema na sua presença! 10 Digam às nações: “O SENHOR governa o mundo, o mundo permanece inabalável! Ele julgará os povos com perfeita justiça.” 11 Alegrem-se os céus, regozije-se a Terra! Que os vastos mares exultem! 12 Que tudo o que os campos produzem seja um motivo para se louvar o Senhor, pois é uma prova do seu poder. Que as árvores das florestas exaltem o Criador, 13 porque o SENHOR virá. Ele há de vir para julgar a Terra com justiça e os povos com a sua verdade.