Psalm 130 | 中文和合本(简体) Библия, ревизирано издание

Psalm 130 | 中文和合本(简体)
1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 ! 2 主 啊 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 愿 你 侧 耳 听 我 恳 求 的 声 音 ! 3 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 谁 能 站 得 住 呢 ? 4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。 5 我 等 候 耶 和 华 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 话 。 6 我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。 7 以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 ! 因 他 有 慈 爱 , 有 丰 盛 的 救 恩 。 8 他 必 救 赎 以 色 列 脱 离 一 切 的 罪 孽 。

Public Domain

Библия, ревизирано издание

Молитва за помощ

(По слав. 129.)

1 Песен на възкачванията. От дълбочините викам към Тебе, ГОСПОДИ. 2 Господи, послушай гласа ми; нека ушите Ти бъдат внимателни към гласа на молбата ми. 3 Ако би забелязвал беззаконията, ГОСПОДИ, то кой, Господи, би могъл да устои? 4 При Теб обаче има прощение, за да се боят от Тебе. 5 Чакам ГОСПОДА, душата ми чака и на словото Му уповавам. 6 Душата ми очаква Господа повече от онези, които очакват зората. Да! Повече от очакващите зората. 7 Нека Израил се надява на ГОСПОДА; защото у ГОСПОДА е милостта и у Него е пълното изкупление; 8 и Той ще изкупи Израил от всичките му беззакония.