Psalm 123 | 中文和合本(简体) Библия, ревизирано издание

Psalm 123 | 中文和合本(简体)
1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。 2 看 哪 , 仆 人 的 眼 睛 怎 样 望 主 人 的 手 , 使 女 的 眼 睛 怎 样 望 主 母 的 手 , 我 们 的 眼 睛 也 照 样 望 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 , 直 到 他 怜 悯 我 们 。 3 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 悯 我 们 , 怜 悯 我 们 ! 因 为 我 们 被 藐 视 , 已 到 极 处 。 4 我 们 被 那 些 安 逸 人 的 讥 诮 和 骄 傲 人 的 藐 视 , 已 到 极 处 。

Public Domain

Библия, ревизирано издание

Молитва за освобождение

(По слав. 122.)

1 Песен на възкачванията. Издигам очите си към Тебе, Който обитаваш на небесата. 2 Ето, както очите на слугите гледат към ръката на господаря им, както очите на слугинята – към ръката на господарката и, така гледат очите ни към ГОСПОДА, нашия Бог, докато се смили над нас. 3 Смили се над нас, ГОСПОДИ, смили се над нас, защото се преситихме от презрение. 4 Пресити се душата ни от надуването на охолните и от презрението на горделивите.