Sprüche 29 | 中文和合本(简体) Библия, ревизирано издание

Sprüche 29 | 中文和合本(简体)
1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。 2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 叹 息 。 3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。 4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。 5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。 6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。 7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 有 聪 明 , 就 不 得 而 知 。 8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。 9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。 10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。 11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。 12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。 13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。 14 君 王 凭 诚 实 判 断 穷 人 ; 他 的 国 位 必 永 远 坚 立 。 15 杖 打 和 责 备 能 加 增 智 慧 ; 放 纵 的 儿 子 使 母 亲 羞 愧 。 16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。 17 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。 18 没 有 异 象 ( 或 译 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 为 有 福 。 19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。 20 你 见 言 语 急 躁 的 人 吗 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。 21 人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。 22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。 23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。 24 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。 25 惧 怕 人 的 , 陷 入 网 罗 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 安 稳 。 26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 华 。 27 为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。

Public Domain

Библия, ревизирано издание

Възхвала на правосъдието и проклятие на нечестието

1 Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си, внезапно ще бъде съкрушен, и то без поправление. 2 Когато праведните са на власт, народът се радва; но когато нечестивият началства, народът въздиша. 3 Който обича мъдростта, радва баща си, а който дружи с блудници, разпилява имота му. 4 Чрез правосъдие царят утвърждава земята си, а който ламти за подкупи и подаръци, я съсипва. 5 Човек, който ласкае ближния си, опъва мрежа пред стъпките му. 6 В беззаконието на лошия човек има примка, а праведният пее и се радва. 7 Праведният вниква в съдебните дела на бедните; нечестивият няма даже разум, за да ги изследва. 8 Присмивателите палят града, а мъдрият усмирява гнева. 9 Ако мъдър човек има спор с безумен, той се разярява, смее се и няма спокойствие. 10 Кръвожадните мъже мразят непорочния, но праведните се грижат* за живота му. 11 Безумният излива целия си гняв, а мъдрият го задържа и укротява. 12 Ако управителят слуша лъжливи думи, то всичките му слуги стават нечестиви. 13 Сиромах и притеснител се срещат; ГОСПОД просвещава очите на всички тях. 14 Когато цар съди вярно сиромасите, престолът му ще бъде утвърден завинаги. 15 Тоягата и изобличението дават мъдрост, а пренебрегнатото дете засрамва майка си. 16 Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, но праведните ще видят падането им. 17 Наказвай сина си и той ще те успокои. Да! Ще даде наслада на душата ти. 18 Където няма пророческо видение, народът се разюздва, а който пази закона, е блажен. 19 Слугата не се поправя с думи, защото, при все че разбира, не обръща внимание. 20 Видял ли си човек, прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него. 21 Ако някой глези слугата си от детинство, най-накрая той ще му стане като син*. 22 Гневлив човек възбужда препирни и сприхав човек беззаконства много. 23 Гордостта на човека ще го смири, а смиреният ще придобие чест. 24 Който е съдружник с крадец, мрази душата си; той слуша заклеването, а не издава. 25 Страхът от човека слага примка, а който уповава на ГОСПОДА, ще бъде поставен нависоко. 26 Мнозина търсят благоволението на управителя, но съдбата на човека е от ГОСПОДА. 27 Несправедлив човек е мерзост за праведните; и който ходи в прав път, е мерзост за нечестивите.