1.Samuel 15 | 中文和合本(简体) Библия, ревизирано издание

1.Samuel 15 | 中文和合本(简体)
1 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 耶 和 华 差 遣 我 膏 你 为 王 , 治 理 他 的 百 姓 以 色 列 ; 所 以 你 当 听 从 耶 和 华 的 话 。 2 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 人 出 埃 及 的 时 候 , 在 路 上 亚 玛 力 人 怎 样 待 他 们 , 怎 样 抵 挡 他 们 , 我 都 没 忘 。 3 现 在 你 要 去 击 打 亚 玛 力 人 , 灭 尽 他 们 所 有 的 , 不 可 怜 惜 他 们 , 将 男 女 、 孩 童 、 吃 奶 的 , 并 牛 、 羊 、 骆 驼 , 和 驴 尽 行 杀 死 。 4 於 是 扫 罗 招 聚 百 姓 在 提 拉 因 , 数 点 他 们 , 共 有 步 兵 二 十 万 , 另 有 犹 大 人 一 万 。 5 扫 罗 到 了 亚 玛 力 的 京 城 , 在 谷 中 设 下 埋 伏 。 6 扫 罗 对 基 尼 人 说 : 你 们 离 开 亚 玛 力 人 下 去 罢 , 恐 怕 我 将 你 们 和 亚 玛 力 人 一 同 杀 灭 ; 因 为 以 色 列 人 出 埃 及 的 时 候 , 你 们 曾 恩 待 他 们 。 於 是 基 尼 人 离 开 亚 玛 力 人 去 了 。 7 扫 罗 击 打 亚 玛 力 人 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 书 珥 , 8 生 擒 了 亚 玛 力 王 亚 甲 , 用 刀 杀 尽 亚 玛 力 的 众 民 。 9 扫 罗 和 百 姓 却 怜 惜 亚 甲 , 也 爱 惜 上 好 的 牛 、 羊 、 牛 犊 、 羊 羔 , 并 一 切 美 物 , 不 肯 灭 绝 。 凡 下 贱 瘦 弱 的 , 尽 都 杀 了 。 10 耶 和 华 的 话 临 到 撒 母 耳 说 : 11 我 立 扫 罗 为 王 , 我 後 悔 了 ; 因 为 他 转 去 不 跟 从 我 , 不 遵 守 我 的 命 令 。 撒 母 耳 便 甚 忧 愁 , 终 夜 哀 求 耶 和 华 。 12 撒 母 耳 清 早 起 来 , 迎 接 扫 罗 。 有 人 告 诉 撒 母 耳 说 : 扫 罗 到 了 迦 密 , 在 那 里 立 了 记 纪 念 碑 , 又 转 身 下 到 吉 甲 。 13 撒 母 耳 到 了 扫 罗 那 里 , 扫 罗 对 他 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 , 耶 和 华 的 命 令 我 已 遵 守 了 。 14 撒 母 耳 说 : 我 耳 中 听 见 有 羊 叫 、 牛 鸣 , 是 从 哪 里 来 的 呢 ? 15 扫 罗 说 : 这 是 百 姓 从 亚 玛 力 人 那 里 带 来 的 ; 因 为 他 们 爱 惜 上 好 的 牛 羊 , 要 献 与 耶 和 华 ─ 你 的   神 ; 其 馀 的 , 我 们 都 灭 尽 了 。 16 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 你 住 口 罢 ! 等 我 将 耶 和 华 昨 夜 向 我 所 说 的 话 告 诉 你 。 扫 罗 说 : 请 讲 。 17 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 从 前 你 虽 然 以 自 己 为 小 , 岂 不 是 被 立 为 以 色 列 支 派 的 元 首 麽 ? 耶 和 华 膏 你 作 以 色 列 的 王 。 18 耶 和 华 差 遣 你 , 吩 咐 你 说 , 你 去 击 打 那 些 犯 罪 的 亚 玛 力 人 , 将 他 们 灭 绝 净 尽 。 19 你 为 何 没 有 听 从 耶 和 华 的 命 令 , 急 忙 掳 掠 财 物 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 呢 ? 20 扫 罗 对 撒 母 耳 说 : 我 实 在 听 从 了 耶 和 华 的 命 令 , 行 了 耶 和 华 所 差 遣 我 行 的 路 , 擒 了 亚 玛 力 王 亚 甲 来 , 灭 尽 了 亚 玛 力 人 。 21 百 姓 却 在 所 当 灭 的 物 中 取 了 最 好 的 牛 羊 , 要 在 吉 甲 献 与 耶 和 华 ─ 你 的   神 。 22 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 喜 悦 燔 祭 和 平 安 祭 , 岂 如 喜 悦 人 听 从 他 的 话 呢 ? 听 命 胜 於 献 祭 ; 顺 从 胜 於 公 羊 的 脂 油 。 23 悖 逆 的 罪 与 行 邪 术 的 罪 相 等 ; 顽 梗 的 罪 与 拜 虚 神 和 偶 像 的 罪 相 同 。 你 既 厌 弃 耶 和 华 的 命 令 , 耶 和 华 也 厌 弃 你 作 王 。 24 扫 罗 对 撒 母 耳 说 : 我 有 罪 了 , 我 因 惧 怕 百 姓 , 听 从 他 们 的 话 , 就 违 背 了 耶 和 华 的 命 令 和 你 的 言 语 。 25 现 在 求 你 赦 免 我 的 罪 , 同 我 回 去 , 我 好 敬 拜 耶 和 华 。 26 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 我 不 同 你 回 去 ; 因 为 你 厌 弃 耶 和 华 的 命 令 , 耶 和 华 也 厌 弃 你 作 以 色 列 的 王 。 27 撒 母 耳 转 身 要 走 , 扫 罗 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 断 了 。 28 撒 母 耳 对 他 说 : 如 此 , 今 日 耶 和 华 使 以 色 列 国 与 你 断 绝 , 将 这 国 赐 与 比 你 更 好 的 人 。 29 以 色 列 的 大 能 者 必 不 致 说 谎 , 也 不 致 後 悔 ; 因 为 他 迥 非 世 人 , 决 不 後 悔 。 30 扫 罗 说 : 我 有 罪 了 , 虽 然 如 此 , 求 你 在 我 百 姓 的 长 老 和 以 色 列 人 面 前 抬 举 我 , 同 我 回 去 , 我 好 敬 拜 耶 和 华 ─ 你 的   神 。 31 於 是 撒 母 耳 转 身 跟 随 扫 罗 回 去 , 扫 罗 就 敬 拜 耶 和 华 。 32 撒 母 耳 说 : 要 把 亚 玛 力 王 亚 甲 带 到 我 这 里 来 。 亚 甲 就 欢 欢 喜 喜 地 来 到 他 面 前 , 心 里 说 , 死 亡 的 苦 难 必 定 过 去 了 。 33 撒 母 耳 说 : 你 既 用 刀 使 妇 人 丧 子 , 这 样 , 你 母 亲 在 妇 人 中 也 必 丧 子 。 於 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 华 面 前 将 亚 甲 杀 死 。 34 撒 母 耳 回 了 拉 玛 。 扫 罗 上 他 所 住 的 基 比 亚 , 回 自 己 的 家 去 了 。 35 撒 母 耳 直 到 死 的 日 子 , 再 没 有 见 扫 罗 ; 但 撒 母 耳 为 扫 罗 悲 伤 , 是 因 耶 和 华 後 悔 立 他 为 以 色 列 的 王 。

Public Domain

Библия, ревизирано издание

Бог отхвърля Саул

1 След това Самуил каза на Саул: ГОСПОД ме изпрати да те помажа за цар над народа Му, над Израил; а сега послушай ГОСПОДНИТЕ думи. 2 Така казва ГОСПОД на Силите: Забелязал съм онова, което стори Амалик на Израил – как му се възпротиви по пътя, когато идваше от Египет. 3 Иди сега и порази Амалик, обречи на изтребление всичко, което има. Не го жали, а избий мъж и жена, дете и кърмаче, говедо и овца, камила и осел. 4 И така, Саул повика народа и ги преброи в Телаам – бяха двеста хиляди души пешаци израилтяни и десет хиляди Юдови мъже. 5 И Саул стигна до един амаликов град и постави засада в долината. 6 А Саул каза на кенейците: Идете, оттеглете се, излезте измежду амаличаните, за да не ви изтребя заедно с тях; защото вие постъпихте с благост към всички израилтяни, когато идваха от Египет. И така, кенейците се оттеглиха отсред амаличаните. 7 И Саул порази амаличаните от Евила до прохода на Сур, срещу Египет. 8 Той залови жив амаликския цар Агаг, а изтреби целия народ с острието на меча. 9 Обаче Саул и народът пощадиха Агаг и по-добрите от овцете и говедата и от угоените животни и агнетата. Всичко, което беше добро, не искаха да го обрекат на изтребление; а всичко, което беше изхабено и нямаше стойност, него изтребиха. 10 Тогава ГОСПОДНЕТО слово дойде към Самуил и каза: 11 Разкаях се, че поставих Саул за цар, понеже той престана да Ме следва и не изпълнява повеленията Ми. А това възмути Самуил и той викаше към ГОСПОДА цялата нощ. 12 На сутринта Самуил стана рано, за да посрещне Саул. Тогава известиха на Самуил следното: Саул дойде в Кармил и след като си издигна паметник*, обърна се и замина, и слезе в Галгал. 13 И когато Самуил дойде при Саул, Саул му каза: Благословен да си от ГОСПОДА! Изпълних ГОСПОДНЯТА заповед. 14 Но Самуил попита: Как да разбирам тогава това блеене на овце, което чувам, и този рев на говеда, който слушам? 15 А Саул отговори: От амаличаните ги докараха. Народът пощади по-добрите от овцете и говедата, за да пожертва на ГОСПОДА, твоя Бог; а останалото обрекохме на изтребление. 16 Тогава Самуил каза на Саул: Почакай и ще ти известя какво ми говори ГОСПОД през нощта. А Саул отговори: Казвай. 17 Самуил каза: Когато ти беше малък в собствените си очи, не стана ли глава на Израилевите племена? ГОСПОД те помаза за цар над Израил 18 и ГОСПОД те изпрати на път и ти каза: Иди и изтреби грешните амаличани и воювай против тях, докато бъдат довършени. 19 И така, ти защо не послуша ГОСПОДНИЯ глас, а се нахвърли върху плячката и извърши това зло пред ГОСПОДА? 20 А Саул отговори на Самуил: Да! Послушах ГОСПОДНИЯ глас и отидох в пътя, по който ГОСПОД ме изпрати, и доведох амаликския цар Агаг, а амаличаните обрекох на изтребление. 21 Но народът взе от плячката: овце и говеда, по-добрите от обречените неща, за да пожертват на ГОСПОДА, твоя Бог, в Галгал. 22 И Самуил каза: Всеизгарянията и жертвите по същия начин ли са угодни на ГОСПОДА, както послушанието на ГОСПОДНИЯ глас? Ето, послушанието е по-приемливо от жертвата и покорността – от тлъстината на овни. 23 Защото непокорството е като греха на врачуването, а упорството – като нечестието и идолопоклонството. Понеже ти отхвърли словото на ГОСПОДА, то и Той отхвърли тебе да не си цар. 24 Тогава Саул каза на Самуил: Съгреших. Престъпих ГОСПОДНЕТО повеление и твоите думи, понеже се уплаших от народа и послушах техния глас. 25 А сега прости съгрешението ми и се върни с мене, за да се поклоня на ГОСПОДА. 26 А Самуил отговори на Саул: Няма да се върна с тебе, защото ти отхвърли ГОСПОДНЕТО слово и ГОСПОД отхвърли тебе, за да не бъдеш цар над Израил. 27 А когато Самуил се обърна да си върви, Саул хвана полата на мантията му и тя се раздра. 28 Тогава Самуил му каза: ГОСПОД откъсна днес Израилевото царство от теб и го даде на един твой ближен, който е по-добър от теб. 29 А и Силният Израилев няма да излъже, нито да се разкае, защото Той не е човек, за да се разкайва. 30 А Саул каза: Съгреших; но направи ми чест, моля, пред старейшините на народа ми и пред Израил – върни се с мене, за да се поклоня на ГОСПОДА, твоя Бог. 31 И така, Самуил се върна и отиде след Саул. И Саул се поклони на ГОСПОДА. 32 Тогава Самуил каза: Доведете ми тук амаликския цар Агаг. И Агаг дойде при него весело, защото си казваше: Непременно горчивината на смъртта ще е преминала. 33 А Самуил каза: Както мечът ти е лишавал жени от деца, така и твоята майка ще бъде лишена от деца между жените. И Самуил съсече Агаг пред ГОСПОДА в Галгал. 34 Тогава Самуил си отиде в Рама, а Саул се прибра у дома си в Гавая Саулова. 35 И Самуил не видя вече Саул до деня на смъртта си, обаче плачеше за него. И ГОСПОД се разкая затова, че беше поставил Саул за цар над Израил.