Psalm 61 | Český ekumenický překlad Новий Переклад Українською

Psalm 61 | Český ekumenický překlad

SLYŠ, BOŽE, MÉ BĚDOVÁNÍ

1 Pro předního zpěváka, za doprovodu strunného nástroje. Davidův. 2 Slyš, Bože, mé bědování, mé modlitbě pozornost věnuj, 3 z končin země k tobě volám se sklíčeným srdcem. Doveď mě na skálu, je pro mě strmá, 4 ty jsi moje útočiště a pevná věž proti nepříteli. 5 Chci navěky pobývat v tvém stanu, utéci se do skrýše tvých křídel. -Sela- 6 Ty jsi, Bože, slyšel moje sliby. Do vlastnictví dals mi ty, kteří se bojí tvého jména. 7 Přidávej dny králi, ať jsou jeho léta jako celá pokolení, 8 ať před Bohem trůní věčně. Připrav milosrdenství a věrnost, ať ho opatrují! 9 A tak budu tvému jménu navždy zpívat žalmy, den co den budu plnit své sliby.
Новий Переклад Українською
1 Керівнику хору, Єдутуну.* Псалом Давидів. 2 Лише в Бозі спокій моєї душі, від Нього моє спасіння. 3 Тільки Він – моя скеля і мій порятунок, твердиня моя – не захитаюся дуже. 4 Доки ви будете нападати на людину, усі разом добивати її, як похилену стіну, немов розхитану огорожу? 5 Радяться лише про те, щоб скинути її з високого місця, задоволення знаходять у брехні. Устами своїми благословляють, а в серці проклинають. Села 6 Лише в Бозі заспокоюйся, душе моя; бо лише на Нього надія моя. 7 Тільки Він – моя скеля і мій порятунок, твердиня моя – не захитаюся. 8 У Бозі спасіння моє і слава моя; Він – могутня скеля моя, пристановище моє в Бозі. 9 Народе, покладайся на Нього повсякчас, серця ваші виливайте перед Ним; Бог – пристановище наше. Села 10 Сини людські – лише марнота, сини мужів – омана; якщо покласти їх на ваги, усі разом вони легші від пари. 11 Не покладайтеся на гноблення інших і не хизуйтеся грабунком. Коли сила зростає, не прикладайте до неї серця.* 12 Один раз Бог промовив, двічі я почув це: у Бога могутність, 13 у Тебе, Володарю, милість. Адже Ти віддячуєш кожному за його вчинки.