Psalm 6 | Český ekumenický překlad Новий Переклад Українською

Psalm 6 | Český ekumenický překlad

NEKÁREJ MĚ, HOSPODINE, VE SVÉM HNĚVU

1 Pro předního zpěváka za doprovodu osmistrunných nástrojů. Žalm Davidův. 2 Nekárej mě, Hospodine, ve svém hněvu, netrestej mě ve svém rozhořčení! 3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, chřadnu, Hospodine, uzdrav mě, mé kosti trnou děsem. 4 Má duše je tolik vyděšená, a ty, Hospodine, dokdy budeš váhat? 5 Vrať se, Hospodine, braň mě, pro své milosrdenství mě zachraň! 6 Mezi mrtvými tě nebude nic připomínat; což ti v podsvětí vzdá někdo chválu? 7 Vyčerpán jsem nářkem, každé noci smáčím svou podušku pláčem, skrápím slzami své lože. 8 Zrak mi slábne hořem, kalí se mi vinou všech mých protivníků. 9 Pryč ode mne všichni, kdo pácháte ničemnosti! Hospodin můj hlasitý pláč slyší, 10 Hospodin slyší mou prosbu, moji modlitbu Hospodin přijme. 11 Hanba a velký děs padnou na všechny mé nepřátele. Pryč odtáhnou v náhlém zahanbení.
Новий Переклад Українською
1 Керівнику хору. У супроводі струнних інструментів. Псалом Давидів. 2 ГОСПОДИ, не докоряй мені у гніві Твоєму, І не карай мене в люті Своїй. 3 Помилуй мене, ГОСПОДИ, бо я знемігся. Зціли мене, ГОСПОДИ, бо кістки мої зомліли. 4 Душа моя вкрай збентежена. А Ти, ГОСПОДИ, доки мовчатимеш? 5 Повернися до мене, ГОСПОДИ, визволи мою душу, врятуй мене заради милості Твоєї. 6 Адже в смерті немає згадки про Тебе. Хто прославить Тебе в царстві мертвих*? 7 Я виснажився від стогнання мого, щоночі обливаю постіль свою плачем, сльозами ложе своє зволожую. 8 Очі мої змарніли від смутку, виснажилися через погрози моїх супротивників. 9 Відступіться геть від мене всі ті, хто поводиться свавільно, бо почув ГОСПОДЬ голос плачу мого! 10 Почув ГОСПОДЬ благання моє, ГОСПОДЬ прийняв молитву мою. 11 Нехай засоромлені будуть і збентежені вкрай усі вороги мої, обернуться назад і вкриються ганьбою зненацька.