Psalm 4 | Český ekumenický překlad Новий Переклад Українською

Psalm 4 | Český ekumenický překlad

KDYŽ VOLÁM, ODPOVĚZ MI, BOŽE MÉ SPRAVEDLNOSTI

1 Pro předního zpěváka za doprovodu strunných nástrojů. Žalm Davidův. 2 Když volám, odpověz mi, Bože mé spravedlnosti! V soužení mi zjednáš volnost. Smiluj se nade mnou, vyslyš mou modlitbu! 3 „Urození, dlouho ještě bude tupena má sláva? Milujete marnost, vyhledáváte lež. -Sela- 4 Vězte, Hospodin pro svého věrného koná divy. Hospodin slyší, když k němu volám. 5 Jste tím pobouřeni, nezhřešte však. Přemítejte o tom v srdci na loži a buďte zticha. -Sela- 6 Oběť spravedlnosti mu obětujte, důvěřujte Hospodinu.“ 7 Mnozí říkají: „Kdo nám dá užít dobrých věcí?“ Avšak nad námi ať vzejde jas tvé tváře, Hospodine! 8 Mému srdci dáváš větší radost, než mívají oni z hojných žní a vinobraní. 9 Pokojně uléhám, pokojně spím, neboť ty sám, Hospodine, v bezpečí mi dáváš bydlet.
Новий Переклад Українською
1 Керівнику хору. На струнних інструментах. Псалом Давидів. 2 Коли я кличу, дай мені відповідь, Боже моєї правди! Коли мені було тісно, Ти давав мені простір. Змилуйся наді мною і почуй мою молитву. 3 О сини людські, доки ви честь мою безчестити будете? Доки будете любити марне й прагнути неправди? Села 4 Знайте ж, що ГОСПОДЬ відокремив для Себе вірного слугу, Він чує, коли я кличу до Нього. 5 Тремтіть перед Ним* і не грішіть; поміркуйте в серцях ваших на ложах ваших і заспокойтеся. Села 6 Принесіть жертви правди і надію на ГОСПОДА покладайте. 7 Багато хто каже: «Хто нам покаже добро?» Пролий на нас світло Твого обличчя, ГОСПОДИ! 8 Ти дав моєму серцю більшу радість, ніж у них в той час, коли зарясніло їхнє зерно й молоде вино. 9 У повному спокої я ляжу й засну, бо тільки Ти, ГОСПОДИ, даєш мені жити в безпеці.