Psalm 74 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 74 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝眷顧祂的子民

亞薩的訓誨詩。

1 上帝啊, 你為何永遠丟棄了我們? 你為何對自己草場上的羊大發雷霆? 2 求你眷顧你在古時所救贖的子民, 你揀選為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。 3 求你前去觀看那久已荒涼之地, 看看敵人對聖所的破壞。 4 他們在你聖所中高聲叫嚷, 豎立起自己的旗幟。 5 他們大肆毀壞, 好像人掄起斧頭砍伐樹林。 6 他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。 7 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。 8 他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。 9 我們再也看不到你的徵兆, 先知也沒有了。 無人知道這一切何時才會結束。 10 上帝啊, 仇敵嘲笑你的名要到何時呢? 他們要永無休止地辱罵你嗎? 11 你為何不伸出大能的右手? 求你出手給他們致命的一擊。 12 上帝啊, 你自古以來就是我的王, 你給世上帶來拯救。 13 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。 14 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。 15 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。 16 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。 17 你劃定大地的疆界, 又創造了盛夏和寒冬。 18 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。 19 求你不要把你的子民交給仇敵*, 不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。 20 求你顧念你的應許, 因地上黑暗之處充滿了暴力。 21 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。 22 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。 23 不要對你仇敵的喧嚷置之不理, 與你為敵的人不停地叫囂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Klage über das zerstörte Heiligtum

1 Ein Lehrgedicht. Für Asaf.* Gott, hast du uns für immer verstoßen? / Warum ist dein Zorn auf deine Herde so groß? / 2 Denk an deine Gemeinde, die du einst erworben hast, / die du als Stamm für dein Erbteil erlöstest! / Denk an den Zionsberg, auf dem du wohnst! 3 Komm doch und sieh dir diese ewigen Ruinen an! / Alles hat der Feind im Heiligtum zerstört. 4 In deiner Versammlungsstätte haben deine Feinde gebrüllt / und dort ihre Siegeszeichen hingestellt. 5 Sie haben sich benommen wie die Axt im Walddickicht. 6 Und jetzt sind alle Schnitzereien / zerschlagen mit Hacken und Beilen. 7 In deinem Heiligtum haben sie Feuer gelegt, / die Wohnung deines Namens bis auf den Grund entweiht. 8 Sie sagten sich: „Lasst uns sie alle vernichten!“ / Alle Gottesstätten im Land haben sie niedergebrannt. 9 Wir sehen keine Zeichen für uns. / Kein Prophet ist mehr da. / Keiner weiß, wie lange das noch geht. 10 Bis wann, Gott, darf der Bedränger noch höhnen, / der Feind deinen Namen lästern immerfort? 11 Warum hältst du deine Hand zurück und greifst nicht ein? / Zieh sie doch aus deinem Gewand und mach ihnen endlich ein Ende! 12 Dennoch ist Gott von alters her mein König, / der Rettungstaten auf der Erde vollbringt. 13 Mit deiner Macht hast du das Meer geteilt, / zerschmettert die Köpfe der Seeungeheuer. 14 Dem Leviatan* hast du die Köpfe zerschlagen / und gabst ihn den wilden Tieren zum Fraß. 15 Du hast Quellen und Bäche sprudeln lassen / und mächtige Ströme zum Versiegen gebracht. 16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. / Mond und Sonne setztest du ein. 17 Du hast die Grenzen der Erde bestimmt, / Sommer und Winter hast du gemacht. 18 Jahwe, denk doch daran: Der Feind hat dich verhöhnt. / Ein gottloses Volk hat deinen Namen verachtet. 19 Gib deine Taube doch nicht den Raubtieren preis! / Vergiss dein armes Volk nicht für immer! 20 Blick hin auf deinen Bund! / Denn in den dunklen Winkeln im Land herrscht die rohe Gewalt. 21 Lass den Bedrückten nicht beschämt weggehen! / Lass den Gebeugten, lass den Armen deinen Namen loben! 22 Steh auf, Gott, und verschaffe dir Recht! / Bedenk, wie diese Toren dich täglich verspotten. 23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, / ihr ständiges Getöse gegen dich!