Psalm 69 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 69 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝拯救的禱告

大衛作的詩,交給樂長,調用「百合花」。

1 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒; 2 我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。 3 我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。 4 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。 5 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪惡也瞞不過你。 6 主——萬軍之耶和華啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列的上帝啊, 求你不要讓信靠你的人因我而蒙羞。 7 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。 8 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。 9 我對你的殿充滿炙熱的愛, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。 10 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。 11 我披上麻衣, 他們就譏笑我。 12 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。 13 可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候, 我向你禱告。 上帝啊, 求你以你的大愛和信實拯救我。 14 求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。 15 求你不要讓洪水淹沒我, 深淵吞滅我, 墳墓吞噬我。 16 耶和華啊,求你答應我的禱告, 因為你充滿慈愛和良善; 求你以無限的憐憫眷顧我。 17 求你不要掩面不理你的僕人。 我正身陷困境, 求你快快答應我。 18 求你前來拯救我, 把我從仇敵手中救贖出來。 19 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 你看到了我仇敵的所作所為。 20 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。 21 他們給我苦膽當食物, 又拿醋給我解渴。 22 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的陷阱。 23 願他們眼目昏暗,無法看見; 願他們哆哆嗦嗦,直不起腰來。 24 求你把烈怒傾倒在他們身上, 將怒氣撒向他們。 25 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。 26 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。 27 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們有份於你的拯救之恩。 28 願他們的名字從生命冊上被抹去, 不得和義人的名字列在一起。 29 上帝啊, 我陷入痛苦和憂傷, 求你拯救我,保護我。 30 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。 31 這要比獻上有蹄有角的公牛等祭牲更討耶和華喜悅。 32 卑微的人看見這一切就歡喜快樂, 願你們尋求上帝的人精神振奮。 33 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。 34 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂! 35 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。 36 祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂的人都要住在那裡。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Rette mich, ich versinke!

1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Lilien“. Von David. 2 Rette mich, Gott, / das Wasser steht schon am Hals! 3 Ich versinke im strudelnden Moor; / meine Füße verlieren den Grund. / Ich bin in tiefes Wasser geraten, / die Strömung reißt mich weg. 4 Vom Rufen bin ich erschöpft, meine Kehle ist wund. / Meine Augen erlöschen vom Warten auf meinen Gott. 5 Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf, und sie hassen mich ohne Grund.* / Die mich vernichten wollen, sind mächtig. / Mit Lügen fordern sie zurück, was ich niemals an mich nahm. 6 Du kennst meine Dummheit, Gott, / und meine Vergehen sind dir bekannt. 7 Jahwe, du Herr aller Heere, / lass nicht zu, dass die, die auf dich hoffen, enttäuscht werden durch mich! / Du Gott Israels, / lass nicht zu, dass die, die dich suchen, beschämt sind wegen mir! 8 Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht. 9 Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister. 10 Denn der Eifer um dein Haus reibt mich ganz auf, / und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.* 11 Als ich weinte und beim Fasten war, / verhöhnten sie mich. 12 Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mich aus. 13 Selbst im Rathaus ziehen sie über mich her, / und im Wirtshaus bin ich der Spottgesang. 14 Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass. 15 Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern / und reiß mich aus den Wassertiefen heraus! 16 Sonst spült die Strömung mich fort, / der Strudel zieht mich in die Tiefe / und die Grube schließt sich über mir. 17 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade tut gut! / Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen! 18 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, dein Diener bin ich doch! / Ich bin voller Angst, erhöre mich bald! 19 Komm bitte zu mir, erlöse mein Leben; / rette mich und mache meine Feinde still. 20 Du, du kennst meine Schmach, / den Schimpf und die Schande, / und meine Feinde hast du im Blick. 21 Der Hohn brach mein Herz / und machte es unheilbar krank. / Auf Mitleid hoffte ich, es war umsonst; / auf Tröster, doch keiner war in Sicht. 22 Ins Essen haben sie mir Galle gegeben / und Essig für meinen Durst. 23 Ihr Tisch werde zur Falle für sie / und zum Strick für die, / die sich so sicher sind. 24 Lass ihre Augen erlöschen / und ihre Hüften kraftlos sein.* 25 Schütte deinen Zorn über sie aus, / die Glut deines Grimms erreiche sie bald! 26 Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.* 27 Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. / Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz derer, die du verwundet hast. 28 Schütte Schuld auf ihre Schuld / und erkläre sie nie für gerecht! 29 Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens aus! / Sie sollen nicht mit den Gerechten aufgezeichnet sein! 30 Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. / Deine Hilfe, Gott, wird mich erhöhen. 31 Dann kann ich dich loben im Lied / und dich hoch ehren mit Dank. 32 Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, / ein Opferstier mit Horn und Huf. 33 Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr alle, die ihr Gottes Nähe sucht, fasst neuen Mut! 34 Denn Jahwe hört der Hilflosen Schrei, / seine Gefangenen verachtet er nicht. 35 Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt. 36 Denn Jahwe wird Zion befreien / und baut Judas Städte wieder auf. / Dann wird sein Volk dort wohnen, / es besitzt wieder das Land. 37 Die Söhne seiner Diener werden es erben, / und die, die seinen Namen lieben, wohnen darin.