Psalm 24 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 24 | 聖經當代譯本修訂版

榮耀的君王

大衛的詩。

1 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世上的一切都是祂的。 2 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。 3 誰能登耶和華的山? 誰能站在祂的聖所中? 4 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。 5 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。 6 這就是尋求耶和華的人, 他們敬拜雅各的上帝。(細拉) 7 眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。 8 誰是榮耀的君王呢?是耶和華, 祂強大無比、戰無不勝。 9 眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。 10 誰是榮耀的君王呢? 萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Der König kommt

1 Ein Psalmlied von David. Gott gehört die Erde und was sie erfüllt, / die Welt und ihre Bewohner.* 2 Jahwe hat sie auf Meere gegründet, / gab ihr über Strömen festen Bestand. 3 Wer darf stehen auf Jahwes Berg, / betreten seinen heiligen Platz? 4 Wer reine Hände hat und ein reines Gewissen, / wer nicht auf Götzen vertraut / und keine falschen Eide schwört, 5 der wird empfangen den Segen Jahwes / und das Recht vom Gott seines Heils. 6 So ist das Volk, das nach ihm fragt, / das wahre Geschlecht, das seine Nähe sucht. ♪ 7 „Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!“ 8 „Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?“ / „Es ist Jahwe, mächtig und stark, / Jahwe, der Sieger im Kampf!“ 9 „Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!“ 10 „Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?“ / „Es ist Jahwe, von Heeren umringt! / Er ist der König, herrlich geehrt!“ ♪