Psalm 104 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 104 | 聖經當代譯本修訂版

稱頌創造主——上帝

1 我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣, 2 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。 3 你在水中設立自己樓閣的棟樑。 你以雲彩為車駕,乘風飛馳。 4 風是你的使者, 火焰是你的僕役。 5 你奠立大地的根基, 使它永不動搖。 6 你以深水為衣覆蓋大地, 淹沒群山。 7 你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流, 8 漫過山巒,流進山谷, 歸到你指定的地方。 9 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。 10 耶和華使泉水湧流在谷地, 奔騰在山間, 11 讓野地的動物有水喝, 野驢可以解渴。 12 飛鳥也在溪旁棲息, 在樹梢上歌唱。 13 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。 14 祂使綠草如茵,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產, 15 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。 16 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹, 使它們得到充沛的水源, 17 鳥兒在樹上築巢, 鸛鳥在松樹上棲息。 18 高山是野山羊的住處, 峭壁是石獾的藏身之所。 19 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。 20 你造黑暗,定為夜晚, 作林中百獸出沒的時間。 21 壯獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。 22 太陽升起, 百獸便退回自己的洞窟中休息, 23 人們外出工作,直到黃昏。 24 耶和華啊,你的創造多麼繁多! 你用智慧造了這一切, 大地充滿了你創造的萬物。 25 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族, 26 船隻往來於海上, 你造的鯨魚也在水中嬉戲。 27 牠們都倚靠你按時供應食物。 28 牠們從你那裡得到供應, 你伸手賜下美食, 使牠們飽足。 29 你若對牠們棄而不顧, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。 30 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地更新。 31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華因自己的創造而歡欣! 32 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。 33 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美上帝。 34 願祂喜悅我的默想, 祂是我喜樂的泉源。 35 願罪人從地上消逝, 願惡人蕩然無存。 我的心啊,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Lob des Schöpfers

1 Auf, meine Seele, lobe Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht. 2 Das Licht umgibt dich wie ein Gewand, / den Himmel spannst du wie ein Zeltdach aus 3 und baust deine Kammern über dem Wasser dort auf. / Du machst die Wolken zu deinem Wagen / und schwebst auf den Schwingen des Sturms. 4 Du hast die Winde zu deinen Boten erwählt, / loderndes Feuer zu deinen Gehilfen gemacht.* 5 Er gab der Erde ein festes Fundament, / dass sie durch nichts mehr zu erschüttern ist. 6 Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen. 7 Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort. 8 Da schoben sich die Berge auf und die Täler senkten sich / an den Ort, den du ihnen bestimmt hast. 9 Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, die es nicht überschreitet. / Nicht noch einmal bedeckt es die Erde. 10 Du lässt Quellen entspringen in Bäche; / zwischen den Bergen eilen sie hin. 11 Wilde Tiere trinken daraus, / die Wildesel löschen da ihren Durst. 12 An diesen Bächen wohnen die Vögel, / aus dichtem Laub ertönt ihr Gesang. 13 Du tränkst die Berge aus himmlischen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt. 14 Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für den Acker des Menschen, / aus dem er Nahrung für sich schafft, 15 und Wein, der den Menschen erfreut, / Öl, mit dem er seinen Körper pflegt, / und Brot, mit dem er sich stärkt. 16 Die Bäume Jahwes trinken sich satt, / die Zedern, die er pflanzte auf dem Libanon. 17 Die Vögel bauen ihre Nester darin. / Auf den Zypressen* nistet der Storch. 18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs* bieten die Felsen Schutz. 19 Er hat den Mond gemacht, der die Zeiten bestimmt, / die Sonne, die ihren Untergang kennt. 20 Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald. 21 Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihr Fressen von Gott. 22 Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück / und legen sich nieder in ihrem Versteck. 23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut bis zum Abend seine Pflicht. 24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt. 25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, Groß und Klein und ohne Zahl. 26 Da ziehen Schiffe ihre Bahn / und auch der ungeheure Leviatan, / den du erschufst, um mit ihm zu spielen. 27 Alle deine Geschöpfe warten auf dich, / dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit. 28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt. 29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihnen den Atem: Sie sterben dahin / und kehren wieder zum Staub zurück. 30 Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geboren. / So erschaffst du der Erde ein neues Gesicht. 31 Ewig bleibe Jahwes Herrlichkeit! / Er möge sich freuen an dem, was er schuf! 32 Blickt er die Erde an, so bebt sie; / berührt er die Berge, speien sie Rauch. 33 Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott lobsingen, solange ich bin. 34 Möge ihm gefallen, was ich erdachte, / denn auch ich freue mich an ihm! 35 Mögen die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Auf, meine Seele, lobe Jahwe! / Halleluja!*