8以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一場交戰中殺掉八百敵人。9其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟隨大衛向非利士人罵陣。以色列軍隊都撤退了,10他卻堅守陣地,奮勇殺敵,直到手臂發麻,握刀的手無法鬆開。那天,耶和華使以色列人大獲全勝。以色列軍隊回到以利亞撒那裡來撿死人的財物。11第三位勇士是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次非利士人聚集在一塊長滿扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,12沙瑪卻站在田中間擊殺敵人,保衛了那塊田。那次,耶和華使以色列人大獲全勝。13在收割的時候,非利士軍兵在利乏音谷紮營,三十勇士中的三位到亞杜蘭洞見大衛。14那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。15大衛渴了,說:「真想喝一些伯利恆城門旁的井水!」16這三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前,17說:「耶和華啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝!」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。18洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位*勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,19最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。20甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子,21還殺死了一個埃及勇士。當時埃及人拿著長矛,比拿雅拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。22這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他在三個勇士中出了名。23他比三十勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛封他為護衛長。24三十勇士中有:約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、25哈律人沙瑪、哈律人以利加、26帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、27亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、28亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、29尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、30比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、31伯·亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、32沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子們、哈拉人沙瑪的兒子約拿單、33哈拉人沙拉的兒子亞希暗、34瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、35迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、36瑣巴人拿單的兒子以甲、迦得人巴尼、37亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、38以帖人以拉、以帖人迦立、39赫人烏利亞,共三十七名勇士。
Neue evangelistische Übersetzung
Davids Vermächtnis
1Dies sind die letzten Aussagen Davids:
„Das sagt David Ben-Isai, / so spricht der hochgestellte Mann, / der Gesalbte des Gottes Jakobs, / der Israels Lieder singt und spielt.2Der Geist Jahwes hat durch mich gesprochen, / seine Rede war in meinem Mund.3Israels Gott hat geredet, / Israels Fels sprach zu mir: / 'Wer gerecht über die Menschen herrscht, / wer das in Ehrfurcht vor Gott tut,4der ist wie das Morgenlicht, / wenn die Sonne aufstrahlt, / wenn ihr Glanz den Nebel vertreibt, / wenn das Grün aus regennasser Erde sprosst.'5Steht nicht so mein Königshaus zu Gott? / Für alle Zeit hat er mir einen Bund gesetzt, / hat alles wohl geordnet, gut verwahrt. / Ja, all mein Heil und all meine Freude, / er ließ sie wachsen.6Doch wer von Gott nichts wissen will, / ist wie abgestorbenes Dornengestrüpp, / entwurzelt und vom Wind verweht. / Mit bloßen Händen fasst es niemand an.7Mit Eisen und Speerschaft wird es gepackt / und ins Feuer geworfen, wo es gründlich verbrennt.“
Davids Elitetruppe
8Es folgen die Namen der Elitetruppe Davids: Jischbaal aus der Sippe Hachmoni, Anführer der Wagenkämpfer.* Er schwang seinen Speer über 800 Mann, die er in einer Schlacht durchbohrte.9Der zweite nach ihm war Eleasar Ben-Dodo, ein Nachkomme Ahoachs. Er war einer der drei, die David bei sich hatte, als sie die Philister verhöhnten. Als diese sich dort zum Kampf versammelten, zogen sich die Männer Israels zurück.10Er aber hielt stand und schlug auf die Philister ein, bis sein Arm erlahmte und seine Hand am Schwert kleben blieb. So schenkte Jahwe damals einen großen Sieg, und die Kämpfer kehrten um, ihm nach, doch nur noch, um zu plündern.11Der dritte war Schamma Ben-Age aus Harar. Die Philister hatten sich zu einer Truppe gesammelt, und das Volk floh vor ihnen. Nun gab es dort ein Linsenfeld.12Schamma stellte sich mitten in das Feldstück, entriss es den Philistern und schlug sie. So schaffte Jahwe eine große Rettung.13Drei von den dreißig Helden Davids kamen einmal zu David in die Höhle bei Adullam.* Es war in der Erntezeit, und die Philister hatten die Ebene Refaïm* besetzt.14Und in Bethlehem lag eine Wache von ihnen. David hielt sich gerade in der Bergfestung auf,15als ihn ein großes Verlangen überkam. Er sagte: „Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Bethlehem?“16Da drangen die drei Helden ins Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Torzisterne von Bethlehem und brachten es David. Doch David wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer vor Jahwe aus.17Er sagte: „Jahwe bewahre mich davor, so etwas zu tun! Es ist das Blut der Männer, die unter Lebensgefahr dort hingegangen sind.“ Deshalb wollte er es nicht trinken. Das hatten die drei Helden getan.18Abischai Ben-Zeruja, der Bruder Joabs, war der Anführer der Dreißig und hochgeachtet unter ihnen. Er tötete 300 Feinde mit dem Speer19und war angesehener als die Dreißig, aber an die Drei reichte er nicht heran.20Benaja Ben-Jojada war ein tapferer Mann aus Kabzeël, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Kriegshelden von Moab. Und an einem Schneetag stieg er in eine Zisterne und erschlug den Löwen, der dort hineingeraten war.21Er war es auch, der den gewaltigen mit einem Speer bewaffneten Ägypter erschlug. Mit einem Stock ging er zu dem Ägypter hinunter, riss ihm den Speer aus der Hand und durchbohrte ihn damit.22Solche Taten vollbrachte Benaja Ben-Jojada. Er war hochgeachtet unter den dreißig Helden23und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde.24Zu den Dreißig gehörten Joabs Bruder Asaël, Elhanan Ben-Dodo aus Bethlehem,25Schamma und Elika aus Harod,26Helez aus Bet-Pelet, Ira Ben-Ikkesch aus Tekoa,27Abiëser aus Anatot, Mebunnai* aus Huscha,28Zalmon aus Ahoach, Mahrai aus Netofa,29Heled Ben-Baana, ebenfalls aus Netofa, Ittai Ben-Ribai aus dem Gibea der Benjaminiten,30Benaja aus Piraton, Hiddai aus Nahale-Gasch,31Abialbon aus Bet-Araba, Asmawet aus Bahurim,32Eljachba aus Schaalbon und Jonatan von den Söhnen Jaschens,33Schamma aus Harar, Ahiam Ben-Scharar aus Arar,34Elifelet Ben-Ahasbai aus Maacha, Eliam Ben-Ahitofel aus Gilo,35Hezro aus Karmel, Paarai aus Arab,36Jigal Ben-Natan aus Zoba, Bani aus Gad,37der Ammoniter Zelek, Nachrai aus Beërot, der Waffenträger von Joab, dem Sohn der Zeruja,38Ira und Gareb aus Jattir39und der Hetiter Urija, zusammen 37.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.