Psalm 96 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 96 | 聖經當代譯本修訂版

上帝是至高的君王

1 (平行經文: ) 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要向耶和華歌唱。 2 要向耶和華歌唱,稱頌祂的名, 天天傳揚祂的拯救之恩。 3 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。 4 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。 5 列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。 6 祂尊貴威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。 7 萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華! 8 要把耶和華當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇敬拜祂。 9 你們當在聖潔的耶和華面前俯伏敬拜, 大地要在祂面前戰抖。 10 要告訴列國: 「耶和華掌權, 祂使大地堅立不搖, 祂必公正地審判萬民。」 11 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中的一切都歡呼澎湃。 12 願田野和其中的萬物都喜氣洋洋, 願林中的樹木都歡然讚美耶和華。 13 因為祂要來審判大地, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Der Schöpfer und Richter der Welt

1 Singt Jahwe ein neues Lied, / alle Länder, singt Jahwe! 2 Singt Jahwe, lobt seinen Namen, / verkündet seine Rettung jeden Tag! 3 Erzählt unter den Völkern von seiner Herrlichkeit, / von seinen Wundern allen Nationen! 4 Denn Jahwe ist groß und hoch zu loben. / Er ist zu fürchten, weit über alle Götter hinaus. 5 Denn ein Nichts ist jeder Völkergott. / Doch Jahwe hat den Himmel gemacht. 6 Majestät und Hoheit strahlt er aus, / Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. 7 Rühmt Jahwe, ihr Völkerstämme, / preist Jahwes Ehre und Macht! 8 Gebt Jahwe die Ehre, die seinem Namen gebührt! / Kommt mit Opfern in die Höfe seines Heiligtums. 9 Beugt euch vor Jahwe in heiligem Schmuck! / Die ganze Welt erzittere vor ihm! 10 Sagt den Völkern: „Jahwe ist König!“ / Ja unerschüttert, festgegründet steht die bewohnte Welt. / Er wird den Völkern ein gerechter Richter sein. 11 Der Himmel freue sich, es juble die Erde! / Es tose das Meer und was es erfüllt! 12 Es jauchze das Feld und alles darauf! Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, 13 wenn Jahwe kommt. / Denn er kommt, um die Erde zu richten. / Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, / alle Völker mit Wahrhaftigkeit.