Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版

患難中的祈禱

受苦之人的禱告,在疲憊不堪時向耶和華的傾訴。

1 耶和華啊,求你聽我的禱告, 垂聽我的呼求! 2 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 求你垂聽我的呼求, 趕快應允我。 3 我的年日如煙消散, 我全身如火焚燒。 4 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。 5 我因哀歎而瘦骨嶙峋。 6 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。 7 我無法入睡, 我就像屋頂上一隻孤伶伶的麻雀。 8 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。 9 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝, 10 因為你向我大發烈怒, 把我抓起來丟在一邊。 11 我的生命就像黃昏的影子, 又如枯乾的草芥。 12 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。 13 你必憐憫錫安, 因為現在是你恩待她的時候了,時候到了。 14 你的僕人們喜愛城中的石頭, 憐惜城中的塵土。 15 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。 16 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。 17 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。 18 要為後代記下這一切, 好讓將來的人讚美耶和華。 19 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地, 20 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被判死刑的人。 21 這樣,萬族萬國聚集、敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。 23 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。 24 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。 25 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。 26 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。 27 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。 28 你僕人的後代必生生不息, 在你面前安然居住。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Gebet eines Unglücklichen

1 Gebet eines tief Gebeugten, der schwach ist und vor Jahwe seine Sorge ausschüttet. 2 Jahwe, hör mein Gebet! / Mein Schreien dringe zu dir! 3 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, wenn ich in Bedrängnis bin! / Neige dich herab und höre mich an! / Jetzt rufe ich, erhöre mich doch bald! 4 Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht, als ob es in mir brennt. 5 Wie Gras versengt und verdorrt ist mein Herz, / denn das Essen habe ich vergessen. 6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt. / Nur Haut und Knochen bin ich noch. 7 Ich gleiche einem Pelikan, der in der Wüste steht, / der Eule, die in den Ruinen haust. 8 Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf einem Dach. 9 Den ganzen Tag verhöhnen meine Feinde mich. / Spötter nutzen meinen Namen zum Fluch. 10 Asche ist mein Brot geworden, / und mein Trank ist mit Tränen gemischt, 11 denn es traf mich dein furchtbarer Zorn. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert. 12 Wie Schatten dehnen meine Tage sich aus / und ich verdorre wie Gras. 13 Doch du bleibst in Ewigkeit, Jahwe, / an dich denkt jede Generation. 14 Du wendest dich Zion voller Barmherzigkeit zu, / denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. 15 Denn deine Diener haben seine Steine lieb / und trauern über den Schutt. 16 Dann fürchten die Völker den Namen Jahwes, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit, 17 denn dann hat Jahwe Zion wieder aufgebaut, / hat sich gezeigt in Herrlichkeit, 18 hat die Gebete der Verlassenen gehört / und ihre Bitten nicht verschmäht. 19 Dies sei geschrieben für die kommende Generation. / Dann wird Jahwe von einem Volk gelobt, das noch erschaffen wird. 20 Gewiss schaute Jahwe herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt. 21 Da hört er das Stöhnen der Gefangenen / und rettet sie vor dem sicheren Tod. 22 So wird man in der Zionsstadt seinen Namen verkünden / und in Jerusalem sein Lob. 23 Völker werden sich dann versammeln, / und die Königreiche kommen zum Dienst Jahwes. 24 Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt. 25 Ich sagte: „Mein Gott, nimm mich nicht in der Lebensmitte schon weg!“ / Du überdauerst die Generationen. 26 Einst hast du die Erde gegründet / und der Himmel ist das Werk deiner Hand. 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Du wechselst sie wie ein Gewand, und sie schwinden dahin. 28 Du aber bleibst wie du bist, / und deine Jahre enden nie.* 29 Die Kinder deiner Diener werden in Sicherheit wohnen / und ihre Nachkommen gedeihen vor dir.