Sprüche 20 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 20 | 聖經當代譯本修訂版
1 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。 2 君王震怒如獅子咆哮, 觸怒他的人自尋死路。 3 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。 4 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。 5 人心的謀略如深水, 唯有哲士才能汲取。 6 人都聲稱自己忠誠, 但誰能找到忠信者? 7 義人行為正直, 他的後代也蒙福。 8 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。 9 誰敢說:「我心靈潔淨,純潔無罪?」 10 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。 11 孩童的舉動是否純良, 都顯明他的本性。 12 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。 13 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。 14 買主總說貨物不好, 買走後又連連自誇。 15 智慧之言勝過黃金和許多珠寶。 16 誰為陌生人作保,就拿去誰的外衣; 誰為外族人作保,就要承擔責任。 17 騙來的餅覺得香甜, 最後卻是滿口泥沙。 18 集思出良策, 征戰靠智謀。 19 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。 20 咒罵父母的人, 他的生命*必消逝在黑暗中。 21 早年輕易得來之財, 最終不會成為祝福。 22 不要說:「我要以惡報惡」, 要等候耶和華替你伸冤。 23 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。 24 人的腳步由耶和華所定, 人怎能知道自己的道路? 25 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。 26 明君必篩出惡人, 用石磙碾軋他們。 27 心靈是耶和華的燈, 鑒察人的肺腑心腸。 28 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。 29 力量是青年的榮耀, 白髮是老人的尊榮。 30 鞭傷能驅除罪惡, 責打能潔淨人心。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich betrinkt, der kann nicht weise sein. 2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt. 3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein. 4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts. 5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus. 6 Viele loben ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet wirklich einen verlässlichen Mann? 7 Wer gottgefällig und rechtschaffen lebt: / glücklich die Kinder, die er hinterlässt! 8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus. 9 Wer kann schon sagen: „Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld.“? 10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht, / beides verabscheut Jahwe. 11 Schon ein Junge zeigt an seinem Tun, / ob sein Handeln rein und redlich ist. 12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht. 13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen. 14 „Schlecht, schlecht!“ sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an. 15 Es gibt Gold und viele Perlen – der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort. 16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn aus diesem Grund selbst. 17 Erschwindeltes Brot schmeckt gut, / doch danach ist der Mund voller Kies. 18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf! 19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein! 20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis. 21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein. 22 Sag nicht: „Ich will das Böse vergelten!“ / Warte auf Jahwe, dann hilft er dir. 23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Gräuel, / und eine falsche Waage ist nicht gut. 24 Von Jahwe werden unsere Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg? 25 Wer vorschnell ruft: „Geweiht!“ und dann erst sein Gelübde bedenkt, / der ist schon in die Falle getappt. 26 Ein weiser König sondert die Gesetzlosen aus, / als ob er das Dreschrad* über sie führt. 27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / durchforscht sein ganzes Inneres. 28 Gnade und Treue behüten den König, / und durch Güte stützt er seinen Thron. 29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / der Schmuck der Alten das graue Haar. 30 Blutige Striemen bessern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.