Psalm 67 | 聖經當代譯本修訂版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 67 | 聖經當代譯本修訂版

讚美上帝

一首詩歌,交給樂長,用弦樂器。

1 上帝啊,求你恩待我們, 賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉) 2 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的拯救之恩。 3 上帝啊, 願列邦都讚美你, 願萬族都稱頌你。 4 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉) 5 上帝啊,願列邦讚美你, 願萬族都稱頌你。 6 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。 7 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Lode a Dio da tutte le genti

1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Canto. Dio abbia pietà di noi e ci benedica, faccia egli risplendere il suo volto su di noi, [Pausa] 2 affinché la tua via sia conosciuta sulla terra e la tua salvezza fra tutte le genti. 3 Ti lodino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti lodino! 4 Le nazioni gioiscano ed esultino, perché tu governi i popoli con giustizia, sei la guida delle nazioni sulla terra. [Pausa] 5 Ti lodino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti lodino! 6 La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, il nostro Dio, ci benedirà. 7 Dio ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno.