Psalm 95 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 95 | 聖經當代譯本修訂版

讚美上帝之歌

1 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。 2 讓我們懷著感恩的心來到祂面前, 向祂高唱讚美詩。 3 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。 4 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。 5 海洋屬於祂,是祂創造的, 陸地也是祂造的。 6 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。 7 因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你們今日若聽見祂的聲音, 8 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。 9 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試探我。 10 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們偏離正路,不遵行我的命令。』 11 因此我在怒中起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Öffnet euer Herz dem Reden Gottes!

1 Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln, ihm laut unsere Freude zeigen, dem Fels, bei dem wir Rettung finden. 2 Lasst uns voll Dank vor ihn treten, mit Liedern ihm unsere Freude zeigen. 3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. 4 Die tiefsten Abgründe der Erde – er hält sie in seiner Hand, und die Gipfel der Berge – auch sie gehören ihm. 5 Ihm gehört das Meer, er hat es ja geschaffen, und auch das Festland haben seine Hände gebildet. 6 Kommt, wir wollen ihn anbeten und uns vor ihm niederwerfen, wir wollen niederknien vor dem HERRN, der uns geschaffen hat! 7 Denn er ist unser Gott, und wir sind sein Volk, die Schafe auf seiner Weide, er leitet uns mit eigener Hand.* Wenn ihr heute seine Stimme hört, 8 dann verschließt euch seinem Reden nicht! Macht es nicht wie das Volk damals in Meriba*, in Massa in der Wüste, als es sich gegen ihn auflehnte. 9 Da, ´sagt Gott`, haben mich eure Vorfahren herausgefordert, sie haben einen Beweis meiner Macht von mir verlangt, obwohl sie meine großen Taten mit eigenen Augen gesehen hatten. 10 Vierzig Jahre lang war mir jene ganze Generation zuwider, und ich sprach: Sie sind ein Volk, das sich ständig von den eigenen Wünschen irreleiten lässt.* Aber zu begreifen, welche Wege ich sie führen will, dazu waren sie nicht imstande. 11 Schließlich schwor ich in meinem Zorn: Niemals sollen sie an meiner Ruhe teilhaben!