Psalm 67 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 67 | 聖經當代譯本修訂版

讚美上帝

一首詩歌,交給樂長,用弦樂器。

1 上帝啊,求你恩待我們, 賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉) 2 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的拯救之恩。 3 上帝啊, 願列邦都讚美你, 願萬族都稱頌你。 4 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉) 5 上帝啊,願列邦讚美你, 願萬族都稱頌你。 6 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。 7 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Gottes Segen für Israel und für die ganze Welt

1 Für den Dirigenten*. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm. Ein Lied. 2 Gott schenke uns seine Gnade und seinen Segen. Er wende sich uns freundlich zu und begleite uns mit strahlendem Angesicht.* //* 3 Denn so erkennt man auf der ganzen Erde dein Wirken, o Gott, und alle Völker werden sehen, was du zur Rettung der Menschen tust.* 4 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen! 5 Die Nationen sollen sich freuen und dir zujubeln, denn du richtest alle Völker aufrichtig und gerecht. Ja, du leitest alle Nationen auf Erden. // 6 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen! 7 Der Erdboden bringt seine Frucht hervor – Gott, unser Gott, wird uns ´mit einer reichen Ernte` segnen. 8 Ja, segnen wird uns Gott, und bis in die fernen Gegenden der Erde werden Menschen Ehrfurcht vor ihm haben*.