Psalm 6 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 6 | 聖經當代譯本修訂版

患難中祈求憐憫

大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。

1 耶和華啊, 求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我。 2 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。 3 我心中憂傷, 耶和華啊, 你要我憂傷到何時呢? 4 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。 5 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢? 6 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。 7 我的眼睛因憂愁而模糊, 因敵人的攻擊而昏花。 8 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。 9 耶和華聽見了我的懇求, 祂必答應我的禱告。 10 我所有的仇敵都必羞愧, 驚恐不已; 他們必忽然蒙羞, 掉頭逃竄。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Keine Kraft mehr

1 Für den Dirigenten*. Mit Saiteninstrumenten im Bass zu begleiten.* Ein Psalm Davids. 2 HERR, bestrafe mich nicht in deinem Zorn, weise mich nicht zurecht, solange du aufgebracht bist. 3 Erbarme dich über mich, HERR, denn ich bin kraftlos wie ein welkes Blatt. Heile mich, denn der Schreck sitzt mir in allen Gliedern. 4 Ich habe allen Mut verloren.* Und du, HERR, wie lange willst du dir das noch ansehen? 5 HERR, wende dich mir wieder zu! Befreie mich aus meiner Not und rette mich um deiner Barmherzigkeit willen!* 6 Denn bei den Verstorbenen gibt es kein Gedenken mehr an dich. Wer sollte dich im Totenreich noch preisen? 7 Ich bin erschöpft vom vielen Seufzen, die ganze Nacht hindurch fließen meine Tränen, mein Bett ist davon schon durchnässt. 8 Meine Augen sind vor Kummer schwach geworden, gealtert sind sie, weil ich zusehen muss, wie meine Feinde mich bedrängen. 9 Geht weg von mir, ihr Verbrecher, denn der HERR hat mein Weinen gehört! 10 Mein Flehen hat der HERR vernommen, ja, der HERR nimmt mein Gebet an. 11 Alle meine Feinde werden Hohn und Spott ernten, sie werden sich plötzlich zurückziehen müssen, beladen mit Schmach und Schande.