Sprüche 26 | 聖經當代譯本修訂版
1愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。2麻雀翻飛,燕子翱翔, 咒詛不會無端降臨。3鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。4別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。5要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。6靠愚人傳信, 如同砍斷自己的腳, 自討苦吃。7愚人口中說箴言, 如同跛子空有腿。8把尊榮給愚人, 就像把石子綁在甩石器上。9愚人口中說箴言, 如同醉漢握荊棘。10雇用愚人或路人, 如同弓箭手亂箭傷人。11愚人一再重複愚昧事, 就像狗回頭吃所吐的。12自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。13懶惰人說:「路上有獅子, 街上有猛獅。」14懶惰人賴在床上滾來滾去, 就像門在門軸上轉來轉去。15懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。16懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。17插手他人的糾紛, 猶如揪狗的耳朵。18欺騙鄰舍還說是開玩笑, 如同瘋子亂拋火把、亂射箭。20沒有木柴,火自然熄滅; 沒有閒話,爭端便平息。21好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。22閒言閒語如可口的美食, 輕易進入人的五臟六腑。23火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。24怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。25縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。26雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。27挖陷阱的,必自陷其中; 滾石頭的,必自傷己身。28撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。
Lutherbibel 2017
1Wie Schnee nicht zum Sommer und Regen zur Ernte, so reimt sich Ehre nicht zum Toren.2Wie ein Vogel dahinfliegt und eine Schwalbe enteilt, so ist ein unverdienter Fluch: Er trifft nicht ein.3Dem Ross eine Peitsche und dem Esel einen Zaum und dem Toren eine Rute auf den Rücken!4Antworte dem Toren nicht nach seiner Torheit, dass du ihm nicht gleich wirst.5Antworte aber dem Toren nach seiner Torheit, dass er sich nicht weise dünke.6Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie einer, der sich selbst die Füße abhaut und Schaden leidet.7Kraftlos wie die Schenkel des Lahmen, so ist die Weisheit im Munde der Toren.8Einem Toren Ehre antun, das ist, wie wenn einer einen edlen Stein auf einen Steinhaufen wirft.9Ein Spruch in eines Toren Mund ist wie ein Dornzweig in der Hand eines Trunkenen.10Wie ein Schütze, der jeden verwundet, so ist, wer einen Toren oder einen Vorübergehenden dingt.11Wie ein Hund wieder frisst, was er gespien hat, so ist der Tor, der seine Torheit immer wieder treibt.12Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist für einen Toren mehr Hoffnung als für ihn.13Der Faule spricht: »Es ist ein junger Löwe auf dem Wege, ein Löwe auf den Gassen.«14Ein Fauler wendet sich im Bett wie die Tür in der Angel.15Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel, und es wird ihm sauer, dass er sie zum Munde bringe.16Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die da wissen, verständig zu antworten.17Wer vorübergeht und sich mengt in fremden Streit, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.18Wie ein Wahnsinniger, der mit Geschoss und Pfeilen schießt und tötet,19so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und spricht: »Ich habe nur gescherzt.«20Wenn kein Holz mehr da ist, so verlischt das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Streit auf.21Wie die Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so facht ein zänkischer Mann den Streit an.22Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein.23Glatte Lippen und ein böses Herz, das ist wie Tongeschirr, mit Silberschaum überzogen.24Der Hasser verstellt sich mit seiner Rede, aber im Herzen ist er falsch;25wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Gräuel in seinem Herzen.26Wer den Hass trügerisch verbirgt, dessen Bosheit wird doch vor der Gemeinde offenbar werden.27Wer eine Grube gräbt, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.28Eine falsche Zunge hasst den, dem sie Arges getan hat, und glatte Lippen richten Verderben an.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.