Psalm 8 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Psalm 8 | 聖經當代譯本修訂版

上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

1 我們的主耶和華啊, 你的名在地上何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。 2 你使孩童和嬰兒的口發出頌讚, 好叫你的仇敵啞口無言。 3 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰, 4 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他! 5 你叫他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。 6 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下: 7 牛羊、田野的獸、 8 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。 9 我們的主耶和華啊, 你的名在地上何其尊貴!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Die Krone der Schöpfung

1 Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit*. 2 HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider, der Himmel ist Zeichen deiner Hoheit und Macht. 3 Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen*. Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen. 4 Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen. 5 Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.* 6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel*, ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt. 7 Du hast ihm den Auftrag gegeben, über deine Geschöpfe zu herrschen. Alles hast du ihm zu Füßen gelegt: 8 die Schafe und Rinder, die wilden Tiere, 9 die Vögel am Himmel, die Fische im Wasser und alles, was die Meere durchzieht. 10 HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider.