Psalm 73 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Psalm 73 | 聖經當代譯本修訂版

上帝的公正審判

亞薩的詩。

1 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。 2 我卻身陷險地, 幾乎失腳跌倒。 3 我看見狂傲的惡人亨通就心懷不平。 4 他們一生平順,健康強壯。 5 他們不像別人受苦, 不像世人遭難。 6 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。 7 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。 8 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂妄地以暴力相威脅。 9 他們褻瀆上天,詆譭大地。 10 上帝的子民也跟隨他們, 聽從他們的話。 11 他們說: 「上帝怎能知道? 至高者會察覺嗎?」 12 看這些惡人, 他們總是生活安逸,財富日增。 13 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。 14 我天天遭災,日日受苦。 15 要是我這樣說, 我就是背叛了你的子民。 16 我想明白這一切, 卻百思不得其解。 17 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。 18 你把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。 19 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。 20 他們不過是人醒來後的一場夢。 主啊,你一行動, 他們必灰飛煙滅。 21 我曾感到悲傷,心如刀絞。 22 我當時愚昧無知, 在你面前如同畜類。 23 然而,我一直和你在一起, 你牽著我的手引導我。 24 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。 25 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。 26 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 永遠屬於我。 27 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。 28 對於我,到上帝面前是何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Geht es den Menschen ohne Gott besser?

1 Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten! 2 Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen. 3 Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist. 4 Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft. 5 Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd. 6 Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten. 7 In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider. 8 Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck. 9 Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig. 10 Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.* 11 Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts – wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!« 12 Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer. 13 War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ? 14 Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen! 15 Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten. 16 Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich. 17 Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet! 18 Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen. 19 Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen. 20 Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr. 21 Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte, 22 da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen. 23 Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand. 24 Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf. 25 Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts. 26 Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche*! 27 Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht. 28 Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, HERR, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.