Psalm 85 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 85 | 聖經當代譯本修訂版

為國家求福

可拉後裔的詩,交給樂長。

1 耶和華啊,你賜福了你的土地, 使雅各的子孫重返家園。 2 你赦免了你子民的罪過, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉) 3 你收回自己的怒氣, 不發烈怒。 4 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。 5 你要向我們永遠發怒嗎? 你的怒氣要延續到萬代嗎? 6 你不再復興我們, 使你的子民靠你歡喜嗎? 7 耶和華啊,求你向我們施慈愛,拯救我們。 8 我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。 但我們不可再犯罪。 9 祂拯救敬畏祂的人, 好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。 10 慈愛和忠信同行, 公義與平安相親。 11 忠信從地而生, 公義從天而現。 12 耶和華賜下祝福, 我們的土地就出產豐富。 13 公義要行在祂面前,為祂開路。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Bitte um Frieden und Gerechtigkeit

1 Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter. 2 Du hast wieder Gefallen gefunden, HERR, an deinem Land, du hast Jakobs Unglück gewendet. 3 Du hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt. [Sela] 4 Du hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm, du hast dich abgewendet von der Glut deines Zorns. 5 Wende dich uns zu, du Gott unsres Heils, lass von deinem Unmut gegen uns ab!* 6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? 7 Willst du uns nicht wieder beleben, dass dein Volk an dir sich freue? 8 Lass uns schauen, HERR, deine Huld und schenk uns dein Heil! 9 Ich will hören, was Gott redet: / Frieden verkündet der HERR seinem Volk und seinen Frommen, sie sollen sich nicht zur Torheit wenden. [Sela] 10 Fürwahr, sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten, seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. 11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. 12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. 13 Ja, der HERR gibt Gutes und unser Land gibt seinen Ertrag. 14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und bahnt den Weg seiner Schritte.