Psalm 141 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 141 | 聖經當代譯本修訂版

求上帝蔭庇

大衛的詩。

1 耶和華啊, 我向你呼求,求你快來幫助我; 我向你呼求的時候,求你垂聽。 2 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。 3 耶和華啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。 4 耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡, 免得我與惡人同流合污; 也不要讓我吃他們的美食。 5 我情願受義人出於愛心的責打, 他們的責打是良藥, 我不會逃避。 我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。 6 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。 7 那些惡人的骨頭散落在墓旁, 好像耕田翻起的土塊。 8 主耶和華啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要讓我遭害。 9 求你不要使我落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。 10 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Bitte um Bewahrung vor dem Bösen

1 Ein Psalm Davids. HERR, ich habe dich gerufen, eile mir zu Hilfe! Höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe! 2 Mein Bittgebet sei ein Räucheropfer vor deinem Angesicht, ein Abendopfer das Erheben meiner Hände. 3 HERR, stelle eine Wache vor meinen Mund, behüte das Tor meiner Lippen! 4 Neige mein Herz nicht zum bösen Wort, damit ich nicht frevlerische Taten verübe zusammen mit Männern, die Unrecht tun, damit ich nicht koste von ihren Genüssen! 5 Schlägt mich ein Gerechter, ist es Liebe,/ weist er mich zurecht, ist es Salböl, das mein Haupt nicht verweigert. Ja, immer noch bete ich für sie trotz ihrer Bosheit.* 6 Sind ihre Richter auf Felsen hinabgestürzt,/ dann werden die Frevler meine Worte hören, denn diese waren freundlich.* 7 Wie beim Aufhacken und Pflügen der Erde, so sind unsere Knochen hingestreut an den Rand der Totenwelt. 8 Doch auf dich, GOTT und Herr, richten sich meine Augen, bei dir habe ich mich geborgen, gieße nicht aus mein Leben! 9 Behüte mich vor dem Zugriff der Falle, die sie mir stellten, und vor dem Fangholz derer, die Unrecht tun! 10 In ihre eigenen Netze werden die Frevler fallen - / sie alle miteinander, ich aber entkomme.