Sprüche 7 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 7 | 聖經當代譯本修訂版

要遠離淫婦

1 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。 2 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓言, 如愛護眼中的瞳人。 3 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。 4 你要把智慧當作姊妹, 將悟性視為親人。 5 她們能使你遠離淫婦, 遠離妓女的甜言蜜語。 6 我曾在家裡的窗前, 透過窗櫺往外觀看, 7 只見在愚昧的青年人中, 有個無知的青年, 8 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去, 9 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。 10 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。 11 她喧嚷放蕩,不安分守家, 12 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。 13 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說: 14 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉*, 15 因此我出來四處尋找你, 終於找到了你! 16 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布, 17 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。 18 來吧,讓我們通宵暢飲愛情, 讓我們盡情歡愛! 19 因為我丈夫不在家,出遠門了。 20 他帶著錢囊去了,月底才回來。」 21 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。 22 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿, 23 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命! 24 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言, 25 別讓你的心偏向淫婦的道, 步入她的歧途。 26 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。 27 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡的殿。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte, / meine Gebote verwahre bei dir! 2 Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, / hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel! 3 Binde sie dir an die Finger, / schreib sie auf die Tafel deines Herzens! 4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! / und nenne die Klugheit deine Freundin! 5 Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, / vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht. 6 Vom Fenster meines Hauses, / durch das Gitter, habe ich ausgeschaut; 7 da sah ich bei den Unerfahrenen, / da bemerkte ich bei den Burschen / einen jungen Mann ohne Verstand: 8 Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus, 9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, / um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt. 10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, / im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht; 11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig, / ihre Füße blieben nicht mehr im Haus; 12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie. 13 Nun packt sie ihn, küsst ihn, / sagt zu ihm mit keckem Gesicht: 14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet / und heute erfüllte ich meine Gelübde. 15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, / ich habe dich gesucht und gefunden. 16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, / bunte Tücher aus ägyptischem Leinen; 17 ich habe mein Lager besprengt / mit Myrrhe, Aloe und Zimt. 18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, / wir wollen die Liebeslust kosten. 19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, weit fort. 20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen, / erst am Vollmondstag kehrt er heim. 21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung, / mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn. 22 Sofort folgt er ihr, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,* 23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; / wie ein Vogel, der in das Netz fliegt / und nicht merkt, dass es um sein Leben geht. 24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich, / achtet auf meine Reden! 25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, / verirre dich nicht auf ihre Pfade! 26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; / viele sind es, die sie getötet hat; 27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / er führt zu den Kammern des Todes.