1孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。2遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓言, 如愛護眼中的瞳人。3要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。4你要把智慧當作姊妹, 將悟性視為親人。5她們能使你遠離淫婦, 遠離妓女的甜言蜜語。6我曾在家裡的窗前, 透過窗櫺往外觀看,7只見在愚昧的青年人中, 有個無知的青年,8他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,9趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。10看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。11她喧嚷放蕩,不安分守家,12有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。13她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:14「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉*,15因此我出來四處尋找你, 終於找到了你!16我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,17又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。18來吧,讓我們通宵暢飲愛情, 讓我們盡情歡愛!19因為我丈夫不在家,出遠門了。20他帶著錢囊去了,月底才回來。」21淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。22那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,23直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!24孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,25別讓你的心偏向淫婦的道, 步入她的歧途。26因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。27她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡的殿。
Einheitsübersetzung 2016
1Mein Sohn, achte auf meine Worte, / meine Gebote verwahre bei dir!2Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, / hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!3Binde sie dir an die Finger, / schreib sie auf die Tafel deines Herzens!4Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! / und nenne die Klugheit deine Freundin!5Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, / vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.6Vom Fenster meines Hauses, / durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;7da sah ich bei den Unerfahrenen, / da bemerkte ich bei den Burschen / einen jungen Mann ohne Verstand:8Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus,9als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, / um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.10Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, / im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;11voll Leidenschaft ist sie und unbändig, / ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;12bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie.13Nun packt sie ihn, küsst ihn, / sagt zu ihm mit keckem Gesicht:14Ich war zu Heilsopfern verpflichtet / und heute erfüllte ich meine Gelübde.15Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, / ich habe dich gesucht und gefunden.16Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, / bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;17ich habe mein Lager besprengt / mit Myrrhe, Aloe und Zimt.18Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, / wir wollen die Liebeslust kosten.19Denn der Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, weit fort.20Den Geldbeutel hat er mitgenommen, / erst am Vollmondstag kehrt er heim.21So macht sie ihn willig mit viel Überredung, / mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.22Sofort folgt er ihr, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,*23bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; / wie ein Vogel, der in das Netz fliegt / und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.24Darum, ihr Söhne, hört auf mich, / achtet auf meine Reden!25Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, / verirre dich nicht auf ihre Pfade!26Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; / viele sind es, die sie getötet hat;27ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / er führt zu den Kammern des Todes.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.